天天看點

中英雙語“壓力山大”,幸福在哪裡?

作者:李子園Lee

“壓力山大”,幸福在哪裡?

With Mounting Stress, Where Is Happiness?

袁浩

李運興 譯

中英雙語“壓力山大”,幸福在哪裡?

“‘壓力山大’,幸福在哪裡?”是當下網友們熱議的話題。

A hot topic among netizens these days is: With mounting stress, where is happiness?

一項調查顯示,在全球80個國家和地區的1.6萬名職場人士中,認為壓力高于去年者,中國内地人士占75%,列第一位。

A survey of 16,000 workers in 80 countries and regions has found that seventy-five percent of mainland Chinese workers experience more stress than in the previous year –which is the highest percentage among the regions polled.

許多人甚至形成了與壓力“相依”的習慣,認為“有壓力時覺得累,沒壓力時覺得可怕”。

Many have even become inextricably entangled with stress, leading to a perception that while stress wears you out, you'd feel dreadful without it.

很多人覺得生活的幸福指數遠不及過着田園生活的農民,而導緻這一切的原因就在于沒有管理好“壓力”二字。

It occurs to many of us that if measured on a happiness scale, today's life is far less satisfying than a single agrarian lifestyle, and the culprit is no other than the failure at stress management.

壓力源于何處?

Where does stress come from?

壓力源于工作,源于金錢,源于房子、車子,源于結婚生子的使命,源于物價的飛漲,

It could be work-related, money-induced, compounded by the thirst to own or the burden of owning a home and a car, driven by the mission to get married and have offspring, and exacerbated by soaring consumer prices.

更源于高不成低不就的尴尬,源于恨鐵不成鋼的憤怒,源于凡事追求完美的奢求。

Moreover, it could stem from an uneasiness that belies our stubborn refusal to settle for less when our goal proves unrealistic, or from the exasperation at our kids' failure to live up to expectations, or from our relentless pursuit of perfection that is taking us nowhere.

于是,我們每天都在高強度地工作,都要應付職場上複雜的人際關系,都要參悟為人之道、處事之理。

As a result, we find ourselves consumed by hectic schedules day in and day out, navigating gingerly the labyrinth of office politics, executing one balancing act after another in search of elusive solutions satisfactory to all.

内心時時充滿壓力的我們,

At no time are we free from stress.

就這樣你追我趕、不甘落後,擔心受窮、擔心受傷,導緻身心疲憊不堪,健康透支疾病上身。

Locked in a vicious circle of competition, we are in constant fear of being outpaced, out-earned, or outwitted, a fear that gives rise to chronicle fatigue, both physically and mentally, taking a toll on our health.

除了工作和生活上的壓力,還有來自社會不公的壓力。

In addition to workplace pressures and worries in life, another source of stress is social injustice,

有調查顯示,超過40%的人認為,社會不公是給他們生活帶來壓力的最主要原因。

which over 40 percent of those polled in a survey regard as a primary contributor to stress.

人們感到生活壓力不僅來自糟糕的感情問題、吃住條件差、同伴之間的攀比、贍養父母、人際關系不好,還來自各種各樣無法言喻的苦衷。

As we all know, stress arises not only from soured relationships, poor living conditions, peer pressure, the obligation to care for aging parents, or lack of interpersonally harmony, but also from myriad dilemmas that inflict unspeakable misery on us.

比如,享受教育、勞動就業、參與競争、發财緻富、社會福利等等方面的不公,讓我們感到沉重的壓力,

Injustices such as inequality in education and employment, unfair competition, unequal business opportunities, and disparities in social welfare weigh heavily on our minds.

這種壓力我們既無法排遣,更無力改變,隻能忍氣吞聲,在隐忍中成為内心之痛、時代之殇。

Unable to escape from its clutch, much less alter its driving forces, we endure in silence this kind of stress, which has become a gnawing pain at heart and a malady of our time.

有人說,幸福就是一種感覺。這話沒錯。

Some say happiness is but a feeling, and nothing could be truer.

在農耕社會,風調雨順、莊稼豐收是幸福的,再加上人丁興盛、六畜興旺則更是幸福的;

In a bygone agricultural society, favorable weather and bumper harvests would bring happiness to a whole community, and a feeling of being doubly blessed would prevail if there was also a baby boom accompanied by thriving livestock populations.

耕讀傳家之家族,有人金榜題名,整個家族的人是幸福的,榮耀地幸福着。

For a clan that valued farming and letters, all its members would be feeling on top of the world if one of them was successful in an imperial exam.

而在如今這物質主義泛濫的年代,每個人都在追逐着名和利,倘若突然一問:你幸福嗎?

However, in today's materialistic world where everyone seems to be in a hot pursuit of fame and wealth, people would be at a loss if asked “Are you happy?”

相信很多人都會回不過神來。因為,過多的壓力已經銷蝕了我們的幸福感。

Indeed, too much stress has eroded our sense of happiness.

無怪乎央視在《你幸福嗎》欄目調查中,會有如務勞工員一樣“我姓曾”的回答,更有如莫言一樣“我不知道”的回答——

No wonder when some migrant workers were asked if they were happy in a CCTV happiness survey, their answer was “I don’t know”, just like that of Mo Yan, a famed writer.

不管是務勞工員,還是莫言,都有各自所面臨的壓力。

After all, migrant works and folks like Mo Yan are all experiencing stress, albeit in different ways.

不讓壓力銷蝕我們的幸福感,一方面需要我們的政府努力營造公平正義的環境,不斷健全保障體系,

To prevent stress from eroding our sense of happiness, the government for its part has to make constant efforts to build a fair and just social framework and a viable safety net for all,

提高個人抵禦各類風險的能力,切實解決社會貧富差距過大的問題,防止出現公衆集體焦慮心态。

so as to enhance the ability of individuals to withstand risks and shocks, and take effective measures to narrow the gap between rich and poor, so as to prevent the emergence of collective anxiety among the general public.

另一方面,也需要我們每個人都能努力改變看問題的角度,多從積極的方面認識問題,以積極的心态來考慮問題,

On the other hand, we as individuals should try to look at things from a different perspective, with less attitude and more gratitude.

及時舒緩不良情緒,建立健康的生活心态,平衡好“期望值”與“現實值”的關系,淡泊明志,回歸理性,

It pays to free ourselves from the grips of grievances, and harness the power of positive thinking, always aiming for a right balance between expectations and reality, a departure from blind materialistic pursuit towards a more fulfilling self-reinvention, and a return to reason.

以更加平和的心态對待生活,如此,我們才能靜心感悟幸福,才能真正擁有幸福。

Only by embracing more equanimity, can we be blessed with happiness, and truly feel blissful.

資源來自網絡侵删

繼續閱讀