天天看點

杭州“天才翻譯家”金曉宇 與開封的特殊緣分

作者:廖昊

全媒體記者 盧浩然 王蘭蘭

近兩天,《杭州男子從殡儀館打來電話:能不能寫寫我們的天才兒子》全網刷屏,報道中提到的“天才兒子”是譯者金曉宇。這是一個自小左眼殘疾、長大後患有躁狂抑郁症(雙相情感障礙)的人如何跟命運抗争的故事,翻譯是金曉宇和命運抗争的唯一武器。金曉宇的故事直擊人心,看過的網友無不潸然淚下。這個故事被稱為中國版《美麗心靈》。“無論我們接到了怎樣的命運劇本,願我們都能找到一份光亮。”該報道刊發當天,全網閱讀量過億。

很多人不知道,金曉宇與古都開封有着特殊的緣分。他翻譯的22本著作中,接近一半由河南大學出版社出版。金曉宇的故事給開封人帶來了特别的感動。

中國版《美麗心靈》讓讀者心靈震撼

杭州老人金性勇罹患阿爾茨海默病多年的老伴去世時,他的小兒子金曉宇還在精神病院裡。金性勇給媒體打了一通電話:“你們能不能寫寫我兒子的故事?我兒子是天才,他現在在精神病院裡,他媽媽今天剛走了。”

在《杭州男子從殡儀館打來電話:能不能寫寫我們的天才兒子》中,金性勇向大家講述了兒子金曉宇的人生,一個自小左眼殘疾、長大後患有躁狂抑郁症(雙相情感障礙)的人如何跟命運抗争的故事。金曉宇出生于1972年,6歲時被玩具手槍傷了左眼,導緻眼部殘疾。高中時辍學,後來被診斷患有躁狂抑郁症。家人沒有放棄他,他憑借努力拿到了浙江大學英語系的自考文憑。通過自學,金曉宇掌握了英語、日語、德語。一次偶然,金曉宇獲得在家翻譯作品的機會。自此,翻譯成為金曉宇和命運抗争的唯一武器。

據最新報道,金曉宇已出院回家,目前正在全力翻譯本雅明的著作《拱廊計劃》。

金曉宇的故事直擊人心,看過的網友無不潸然淚下。

“這是一個殘酷的故事,也是一個勵志故事。我流着眼淚一字一句讀完全篇,這個平凡家庭的故事令人震撼。”市民石海燕說,從報道中她不僅看到了一個天才的不幸和幸運,還看到了他父母的堅韌和付出。

河南大學教育科學學院教授丁桂鳳在微信朋友圈轉發此文并寫道:“這是一個悲慘卻溫馨的故事,愛充盈着所有情節,令人震撼!故事的結尾令人欣慰!祝願天下所有的家庭平安、幸福!”

殘障人士張立看到這篇報道後久久不能平靜,50歲的他在工地遭遇事故,導緻身體殘疾、生活不能自理,家人對他不離不棄。“他的經曆我感同身受。”張立說,“面對人生的不幸和生活的磨難,我也要自立自強,活出自己的人生意義。”

金曉宇譯著河南大學出版社出版近半

“午後的太陽光,亮晃晃地照射在縱橫晾曬的衣物上。公共住宅區内,七月的這一天,沒有一絲的風兒,在這潮濕憋悶的空氣中,一位老者孑然而行,突然在道路的中間停下腳步,扭頭看着斜後方,呆立不動了。接着,一輛磚紅顔色的小汽車在橫穿着跑過住宅區的途中,也像是沒有力氣了似的,在郵筒的旁邊停住,不僅沒人從裡面走下來,而且不知是将死的蟬的叫聲,還是飲食服務中心裡機器的聲響,總之除了從遠處傳來低沉的鳴響聲之外鴉雀無聲,時間是下午兩點鐘。”

這是 2018年3月河南大學出版社出版的日本多和田葉子著、金曉宇翻譯的《狗女婿上門》中的一個段落,不少讀者感慨金曉宇筆下的譯文“措辭精準”“文字迷人而溫暖”“語感很好”……

從事翻譯20多年,金曉宇英譯的圖書有《船熱》《誘惑者》《寫作人生》《嘻哈這門生意》《劇院裡最好的座位》《十首歌裡的搖滾史》等,日譯的圖書有《狗女婿上門》《和語言漫步的日記》《飛魂》《絲綢之路紀行》等。其中,《劇院裡最好的座位》《安迪·沃霍爾日記》《飛魂》《和語言漫步的日記》《狗女婿上門》《絲綢之路紀行》《十首歌裡的搖滾史》《寫作人生》《嘻哈這門生意》等9本譯著由河南大學出版社出版。

據金性勇介紹,10年裡,金曉宇以每年兩本書的速度,翻譯了22本書、近700萬字,橫跨小說、電影、音樂、哲學等多個領域,有解密烏鴉身世秘密的,有講述都柏林文藝生活的,有普及搖滾音樂曆史的,有記錄藝術大師一生傳奇的……

10年、22本書、近700萬字,被稱為“天才翻譯家”的金曉宇不曾譯錯一個字。金性勇說:“每本書從樣稿到出版,我都是第一讀者。驚喜的是,我從沒看到過一個錯字,22本書、近700萬字,你說我不容易?是小宇更不容易啊!”

千裡之外的知音在鐵塔湖畔

雖然金曉宇翻譯的部分作品非常小衆,但不少開封讀者讀過這些書。看過報道後,一些資深文學愛好者不禁驚歎道:“原來,我讀過的這些書是他翻譯的。”

“我看過、買過金曉宇翻譯的書,沒想到譯者有如此的人生故事。”河南大學哲學與公共管理學院副教授、碩士生導師田豐韶說,每一個殘缺都孕育着卓越,每一個問題都可能包含着優勢,異常背後潛存着偉大。狂躁中伴随清醒(不砸電腦、不砸媽媽的縫紉機),而讓人生有厚度的是陪伴和愛。

田豐韶告訴記者:“一次偶然,我在河大出版社發現了金曉宇翻譯的《狗女婿上門》。翻看後覺得譯得不錯,就買了好幾本他翻譯的書。”

詩雲書社有金曉宇的所有譯著。“從金曉宇翻譯的這些書可以看出,他涉獵廣泛,歐美小說、日本文學、博物學、藝術、神話等,他都信手拈來。”詩雲書社創辦人陳堯說,“在報道裡最初看到金曉宇這個名字時,我就覺得非常熟悉。後來看到《狗女婿上門》,我才恍然大悟。”

“有關金曉宇的報道刊發當天,我的網店就賣出了5本《狗女婿上門》。最近幾天,購買金曉宇譯著的人很多。大家看到金曉宇的故事後,都想從他翻譯的書中更深入地了解他這個人。”陳堯說,目前,市場上金曉宇的譯著比較緊缺,他店裡的庫存也不多了。

“文字背後隐藏着作者和譯者。很多時候,讀懂作品,我們就找到了通往他們内心的鑰匙。”文學愛好者劉璐說,閱讀金曉宇的譯著,能從中感受到一個天才的孤獨和智慧,向這個了不起的家庭緻敬。

杭州“天才翻譯家”金曉宇 與開封的特殊緣分
杭州“天才翻譯家”金曉宇 與開封的特殊緣分
杭州“天才翻譯家”金曉宇 與開封的特殊緣分

金曉宇譯著

【來源:汴梁晚報】

聲明:此文版權歸原作者所有,若有來源錯誤或者侵犯您的合法權益,您可通過郵箱與我們取得聯系,我們将及時進行處理。郵箱位址:[email protected]

繼續閱讀