今天霓虹日語給大家分享一些易錯文法,快拿小本子記下吧~
1.まで和までに
①まで表示連續動作的結束時間。可以譯為“到……為止”。
私は正午まで待った。/我等到中午。
②までに表示瞬間動作發生的最後時刻。可以譯為“在……之前”。
遅くとも12時までには帰る。/最晚在十二點鐘以前回來。

霓虹日語_圖檔來源網絡
2.例えば和たとえ
①例えば表示具體事例,可以譯為“例如:”。
スポーツ,例えばサッカーや卓球などをなさいますか。/體育活動,例如足球、乒乓球,你參加嗎?
②たとえ與ても配合,表示盡管情況發生變化,事先的狀态仍然不變。可以譯為“即使……也”。
たとえ雪が降っても、仕事は休めません。/即使下雪了,也正常上班。
3.によって和によっては
①によって有2個意思,當後面是一種結果時表示根據、依賴于、因為等等;當後面是多種情況時,表示“随……不同,而……也不同”。
お客様の要望によって、製品の出荷日を手配します。/根據客戶的要求進行發貨安排。
季節によって、風景は違います。/季節不同,風景不同。
②によっては多種情況下的某一種,可以譯為“有的……情況下”。
この地方ではよくお茶を飲む。人によっては1日15杯も飲むそうだ。/這個地方的人經常喝茶,據說有的人一天喝15杯。
4.つい和ついに
①つい有2個意思,一個是表示不是有意識的動作,可以譯為“不由得”;另一個是時間上過去很短一段。可以譯為“剛剛、剛……”。
つい口をすべらした。/不由得說走了嘴。
彼らが結婚したのはつい最近だ。/他們剛結婚不久。
②ついに經過很長時間,最後有了結果。這個結果可以是好的,也可以是壞的,但是在實際情況是,用于壞結果多一些。
待ちに待ったオリンピックがついに始まった。/盼望已久的奧運會終于開始了。