天天看點

莊子《逍遙遊》完整版及注釋

作者:雪雲飛108

逍遙遊

莊周〔先秦〕  北冥有魚,其名為鲲。鲲之大,不知其幾千裡也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也;怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則将徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡,抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬裡,則風斯在下矣,而後乃今培風;背負青天,而莫之夭阏者,而後乃今将圖南。蜩與學鸠笑之曰:“我決起而飛,搶榆枋而止,時則不至,而控于地而已矣,奚以之九萬裡而南為?”适莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;适百裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。之二蟲又何知!小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋;上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。此大年也。而彭祖乃今以久特聞,衆人匹之,不亦悲乎?

  湯之問棘也是已:“窮發之北,有冥海者,天池也。有魚焉,其廣數千裡,未有知其修者,其名為鲲。有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之雲;抟扶搖羊角而上者九萬裡,絕雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。斥鷃笑之曰:‘彼且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。而彼且奚适也?’”此小大之辯也。

  故夫知效一官、行比一鄉、德合一君、而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎内外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數數然也。雖然,猶有未樹也。夫列子禦風而行,泠然善也,旬有五日而後反。彼于緻福者,未數數然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。

  堯讓天下于許由,曰:“日月出矣,而爝火不息;其于光也,不亦難乎?時雨降矣,而猶浸灌;其于澤也,不亦勞乎?夫子立而天下治,而我猶屍之;吾自視缺然,請緻天下。”許由曰:“子治天下,天下既已治也;而我猶代子,吾将為名乎?名者,實之賓也;吾将為賓乎?鹪鹩巢于深林,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,屍祝不越樽俎而代之矣!”

  肩吾問于連叔曰:“吾聞言于接輿,大而無當,往而不反。吾驚怖其言。猶河漢而無極也;大有徑庭,不近人情焉。”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“藐姑射之山,有神人居焉。肌膚若冰雪,淖約若處子,不食五谷,吸風飲露,乘雲氣,禦飛龍,而遊乎四海之外;其神凝,使物不疵疠而年谷熟。吾以是狂而不信也。”連叔曰:“然。瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之!是其言也猶時女也。之人也,之德也,将旁礴萬物以為一,世蕲乎亂,孰弊弊焉以天下為事!之人也,物莫之傷:大浸稽天而不溺,大旱金石流,土山焦而不熱。是其塵垢秕糠将猶陶鑄堯舜者也,孰肯以物為事?”宋人資章甫而适諸越,越人斷發文身,無所用之。堯治天下之民,平海内之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽,窅然喪其天下焉。

  惠子謂莊子曰:“魏王贻我大瓠之種,我樹之成,而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。”莊子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善為不皲手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。聚族而謀曰:‘我世世為洴澼絖,不過數金,今一朝而鬻技百金,請與之。’客得之,以說吳王。越有難,吳王使之将,冬,與越人水戰,大敗越人。裂地而封之。能不皲手一也,或以封,或不免于洴澼絖,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮于江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!”

  惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗。其大學擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩,立之塗,匠者不顧。今子之言大而無用,衆所同去也。”莊子曰:“子獨不見狸狌乎?卑身而伏,以候敖者;東西跳梁,不辟高下;中于機辟,死于罔罟。今夫斄牛,其大若垂天之雲。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寝卧其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”

完善

譯文及注釋

譯文

  北方的大海裡有一條魚,它的名字叫鲲。鲲的體積,不知道大到有幾千裡。變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,真不知道長到有幾千裡;當它奮起而飛的時候,那展開的翅膀就好像天邊的雲。這隻鵬鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。《齊諧》是一部專門記載怪異事情的書。這本書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千裡的浪濤,環繞着旋風飛上了九萬裡的高空,乘着六月的風離開了北海。”山野中的霧氣,飄飄揚揚的塵埃,都是活動着的生物的氣息互相吹拂所緻。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顔色嗎?它的遼闊高遠也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。如果聚集的水不深,那麼它就沒有負載一艘大船的力量了。在堂前低窪的地方倒上一杯水,一棵小草就能被當作是一艘船,放一個杯子在上面就會被粘住,這是水淺而船卻大的原因。如果聚集的風不夠強大的話,那麼負載一個巨大的翅膀也就沒有力量了。是以,鵬在九萬裡的高空飛行,風就在它的身下了,憑借着風力,背負着青天毫無阻擋,然後才開始朝南飛。蟬和小斑鸠譏笑鵬說:“我們奮力而飛,碰到榆樹和檀樹就停止,有時飛不上去,落在地上就是了。何必要飛九萬裡到南海去呢?”要去近郊的人,吃飽飯往返,回來時肚子仍是飽的;到百裡外的人,要用一整夜時間舂米準備幹糧;到千裡外的人,要聚積三個月的糧食。蟬和小斑鸠這兩個小動物又怎麼知道呢?小智比不上大智,短命比不上長壽。怎麼知道是這樣的呢?早晨出生的菌類不到黑夜就死去,因而不知黑夜與黎明;寒蟬春生夏死或夏生秋死,因而不知春天與秋天。楚國的南方有一種大樹叫做靈龜,它把五百年當作一個春季,五百年當作一個秋季。上古時代有一種樹叫做大椿,它把八千年當作一個春季,八千年當作一個秋季,這就是長壽。可是彭祖到如今還是以年壽長久而聞名于世,人們與他攀比,豈不可悲可歎!

  商湯問棘的話也是這樣的:“在草木不生的極遠的北方,有個很深的大海,那就是天池。裡面有條魚,它的身子有幾千裡寬,沒有人知道它有多長,它的名字叫做鲲。有一隻鳥,它的名字叫做鵬。鵬的背像泰山,翅膀像天邊的雲;借着旋風盤旋而上九萬裡,超越雲層,背負青天,然後向南飛翔,将要飛到南海去。小澤裡的麻雀譏笑鵬說:‘它要飛到哪裡去呢?我一跳就飛起來,不過數丈高就落下來,在蓬蒿叢中盤旋,這也是極好的飛行了。而它還要飛到哪裡去呢?’”這就是小和大的不同了。

  是以,那些才智能勝任一官的職守,行為能夠庇護一鄉百姓的,德行能投合一個君王的心意的,能力能夠取得全國信任的,他們看待自己,也像上面說的那隻小鳥一樣。而宋榮子對這種人加以嘲笑。宋榮子這個人,世上所有的人都稱贊他,他并不是以就特别奮勉,世上所有的人都诽謗他,他也并不是以就感到沮喪。他認定了對自己和對外物的分寸,分辨清楚榮辱的界限,就覺得不過如此罷了。他對待人世間的一切,都沒有拼命去追求。即使如此,他還是有未達到的境界。列子乘風而行,飄然自得,駕輕就熟。十五天以後傳回;他對于求福的事,沒有拼命去追求。這樣雖然免了步行,還是有所憑借的。倘若順應天地萬物的本性,駕馭着六氣的變化,遨遊于無窮的境地,他還要憑借什麼呢?是以說:修養最高的人能任順自然、忘掉自己,修養達到神化不測境界的人無意于求功,有道德學問的聖人無意于求名。

  堯要把天下讓給許由,說:“太陽月亮出來了,而小火把還不熄滅,它的亮度,要和日月相比不是太難了嗎!及時雨降下了,還要灌溉田地,對于滋潤禾苗,不是徒勞嗎!你如果成了君王,天下一定大治,而我還徒居其位,我自己感到慚愧極了,請允許我把天下交給你。”許由說:“你治理天下,天下已經治理好了,而我再接替你,我豈不是為名而來嗎?名,是依附于實的客體,我難道要做有名無實的客體嗎?鹪鹩在深林中築巢,隻要一根樹枝;鼹鼠飲河水,隻要肚子喝飽。請你回去吧,天下對于我沒有什麼用!廚子雖然不下廚,主祭的人卻不應該超越權限而代行廚子的職事。”

  肩吾向連叔求教:“我從接輿那裡聽到談話,大話連篇沒有邊際,一說下去就回不到原來的話題上。我十分驚恐他的言談,就好像天上的銀河沒有邊際,跟一般人的言談差異甚遠,确實是太不近情理了。”連叔問:“他說的是些什麼呢?”肩吾轉述道:“‘在遙遠的姑射山上,住着一位神人,皮膚潤白像冰雪,體态柔美如處女,不食五谷,吸清風飲甘露,乘雲氣駕飛龍,遨遊于四海之外。他的神情那麼專注,使得世間萬物不受病害,年年五谷豐登。’我認為這全是虛妄之言,一點也不可信。”連叔聽後說:“是呀!對于瞎子沒法同他們欣賞花紋和色彩,對于聾子沒法同他們聆聽鐘鼓的樂聲。難道隻是形骸上有聾與瞎嗎?思想上也有聾和瞎啊!這話似乎就是說你肩吾的呀。那位神人,他的德行,與萬事萬物混同一起,以此求得整個天下的治理,誰還會忙忙碌碌把管理天下當成回事!那樣的人哪,外物沒有什麼能傷害他,滔天的大水不能淹沒他,天下大旱使金石熔化、土山焦裂,他也不感到灼熱。他所留下的塵埃以及癟谷糠麸之類的廢物,也可造就出堯舜那樣的聖賢仁君來,他怎麼會把忙着管理萬物當作己任呢!北方的宋國有人販賣帽子到南方的越國,越國人不蓄頭發滿身刺着花紋,沒什麼地方用得着帽子。堯治理好天下的百姓,安定了海内的政局,到姑射山上、汾水北面,去拜見四位得道的高士,不禁怅然若失,忘記了自己居于治理天下的地位。”

  惠子對莊子說:“魏王送給我大葫蘆的種子,我種下後結出的葫蘆大得可以容納五石。用它來盛水,它卻因質地太脆無法提舉。切開它當瓠,又大而平淺無法容納東西。我不是嫌它不大,隻是因為它無用,我把它砸了。”莊子說:“你真不善于使用大的物件。宋國有個人善于制作防止手凍裂的藥,他家世世代代都以漂洗絲絮為職業。有個客人聽說了,請求用一百金來買他的藥方。這個宋國人召集全家商量說:‘我家世世代代靠這種藥從事漂洗絲絮,一年所得不過數金;現在一旦賣掉這個藥方馬上可得百金,請大家答應我賣掉它。’這個客人買到藥方,就去遊說吳王。那時正逢越國入侵吳國,吳王就命他為将,在冬天跟越國人展開水戰,大敗越人,吳王就割地封侯來獎賞他。同樣是一帖防止手凍裂的藥方,有人靠它得到封賞,有人卻隻會用于漂洗絲絮,這是因為使用方法不同啊。現在你有可容五石東西的大葫蘆,為什麼不把它系在身上作為腰舟而浮遊于江湖呢?卻擔憂它大而無處可容納,可見你的心地過于淺陋狹隘了!”

  惠子對莊子說:“我有一棵大樹,人家把它叫做臭椿;它那樹幹上有許多贅瘤,不合繩墨,它那枝權彎彎曲曲,不合規矩。它長在路邊,木匠都不看它一眼。現在你說的那段話,大而沒有用,大家都不相信。”莊子說:“你難道沒見過野貓和黃鼠狼嗎?屈身伏在那裡,等待捕捉來來往往的小動物;它捉小動物時東跳西躍,不避高下;但是一踏中捕獸的機關陷阱,就死在網中。再看那牦牛,它大如天邊的雲;這可以說夠大的了,但是卻不能捕鼠。現在你有一棵大樹,擔憂它沒有用處,為什麼不把它種在虛無之鄉,廣闊無邊的原野,随意地徘徊在它的旁邊,逍遙自在地躺在它的下面;這樣大樹就不會遭到斧頭的砍伐,也沒有什麼東西會傷害它。它沒有什麼用處,又哪裡會有什麼困苦呢?”

注釋

逍遙遊:沒有任何束縛、自由自在地活動。逍遙,閑适自得、無拘無束的樣子。

北冥:北海,因海水深黑而得名。冥,通“溟”,指廣闊幽深的大海。下文的“南冥”和“冥海”都用此意。

鲲(kūn):本指魚卵,此處借用為表大魚之名。這符合莊子的《齊物論》本旨和莊子的獨特的奇詭文風。

不知其幾千裡也:不知道它有幾千裡大。一說“幾”本義為極微小,引申為“極為接近”,此處當解釋為“盡”;因為《莊子》一書中表數量的詞都用“數”,如“數仞”“數金”。

鵬:古“鳳”字,此處借用為表大鳥之名。

怒:通“努”,奮力飛舉。

垂天:天邊。一說遮天。垂,通“陲”,邊際。

海運:海水運動,此處指洶湧的海濤。徙:遷移。

天池:天然形成的池子。

《齊諧》:志怪小說集。《隋書·經籍志》史部雜傳類著錄,七卷,題宋散騎侍郎東陽無疑撰。《舊唐志》同, 《新唐志》入小說家類。亡于趙宋,遺文散見于《藝文類聚》《法苑珠林》《初學記》《白孔六帖》等類書中,其中《太平廣記》《太平禦覽》征引最多。

志怪:記述怪異的故事。志,記載。

水擊:“擊水”一詞的倒裝,形容大鵬起飛時翅膀拍擊水面的壯觀景象。

抟(tuán):盤旋上升。扶搖:旋風。

去:離開。息:氣息,指風。

野馬:雲霧之氣變化騰湧成野馬的樣子。

塵埃:空中遊塵。

以息相吹也:以氣息互相吹拂所緻。

蒼蒼:深藍色。

其:或許。正色:真正的顔色。

邪(yé):通“耶”,疑問詞。

其視下也:它(指鵬)向下俯視。

且夫:助詞,無實義,起提示下文的作用。

負:承載。

覆:倒。坳(ào)堂:屋前地上的窪坑。

芥:小草。

置:放。焉:兼詞,于此,在這裡。膠:動詞,粘住地面動不了。

則其負大翼也無力:就沒有力量托起鵬巨大的翅膀。

則風斯在下矣:風就在大鵬的下面(說明風有九萬裡深厚)。

而後乃今:“今而後乃”的倒裝。相當于“這時……然後才”。培風:乘風。培,憑。

夭(yāo):挫折。阏(è):阻礙。

圖南:圖謀飛往南方。

蜩(tiáo):蟬。學鸠(jiū):斑鸠一類的小鳥。

決起:迅速躍起。決,同“赽”,迅疾。

搶:撞到,碰到。一作“槍”。榆枋(fāng):泛指樹木。榆,榆樹。枋,檀木。

時則:時或。

控:投下,落下來。

奚(xī)以:何必,哪裡用得着。之:往。為:句末疑問語氣詞,相當于“呢”。

适:去,往。莽(mǎng)蒼:草色蒼莽的郊野。

三餐:指一天。反:通“返”,傳回,下同。

猶:還是。果然:飽足的樣子。

宿:隔夜,頭一夜。舂(chōng)糧:把谷物的殼搗掉,指準備糧食。

三月聚糧:準備三個月的糧食。

之:訓示代詞,這。二蟲:指蜩和學鸠。蟲,古代對動物的統稱,如大蟲指老虎,老蟲指老鼠,長蟲指蛇。又何知:又怎麼會知曉呢。

小知(zhì):小聰明。知,通“智”,下同。大知:大智慧。

小年:短命。大年:長壽。

朝菌:一種朝生暮死的菌類植物。晦(huì)朔(shuò):月亮的盈缺。晦,每月的最後一天。朔,每月的第一天。

蟪(huì)蛄(gū):寒蟬,春生夏死或夏生秋死。春秋:一整年。

冥靈:大樹名,一說大龜名。

大椿(chūn):樹名。

彭祖:傳說中壽達八百歲的人物。乃今:而今,現在。久:長壽。

匹之:和他相比。匹,比。

悲:可悲。

湯:商朝的建立者。棘:人名,相傳是商湯時的大夫。是已:就是這樣,表示肯定。

窮發:草木不生的地方。發,草木。

修:長。

羊角:像羚羊角的旋風。

絕雲氣:穿越雲氣。絕,超越。

斥鷃(yàn):小池澤中的一種小雀。

仞:古代長度機關。周代以八尺為一仞,漢代以七尺為一仞。

翺翔蓬蒿(hāo)之間:翺翔在蓬木蒿草之間。

至:極緻。

辯:通“辨”,差別。

效:功效,此處引申為勝任。

行:品行。比:團結。

而:通“能”,能力。

其:指上述四種人。自視:看待自己。

此:指斥鷃。

宋榮子:戰國中期的思想家。猶然:譏笑的樣子。

舉:全。譽:贊美。勸:勉勵,奮發。

非:非難,指責。沮:沮喪。

内:主觀。外:客觀。分:分際。

辯:通“辨”,辨明。境:界限。

斯:這樣,如此。已:而已。指宋榮子的智德僅此而已。

數(shuò)數然:急切追求的樣子。

雖然:即便如此。雖,即使。

樹:樹立,建樹。

列子:鄭國人,名禦寇,戰國時代思想家。傳說能禦風而行。著有《列子》八篇。文段借列子乘風飛行,表明有待的道理。禦:駕馭。

泠(líng)然:輕妙的樣子。善:美妙。

旬有(yòu)五日:十五天。旬,十天。有,通“又”。

緻福:得福。

有所待:有所憑借。待,依靠。莊子的“有待”與“無待”是哲學範疇,指的是事物有否條件性。全句是指列子即使可乘風飛行,也仍然不得不憑借他物。

若夫:至于。乘:順。天地之正:天地萬物的本性。正,自然本性。

六氣:指陰、陽、風、雨、晦、明。辯:通“變”,變化。與“正”相對。“正”為本根,“辯”為派生。

以遊無窮:行遊于絕對自由的境界。無窮,絕對自由的境界。

惡(wū)乎待哉:還用什麼憑借呢?惡,什麼。反問句式加強了“無所待”的意義。

至人:極緻的人,莊子心目中境界最高的人。至人、神人、聖人,三者名異實同。無己:指至人破除自我偏執,揚棄小我,摒絕功名束縛的本我,追求絕對自由、通達,物我相忘的境界。

無功:順應大道不示功名。

無名:不求名望。“至人無己”是莊子體悟的最高人格境界;“神人無功”是莊子無治主義政治觀的表達;“聖人無名”是莊子揚棄功名、去除外物束縛的人生追求。

堯:傳說中的帝王。許由:古代堯時的隐士。此人還見于《徐無鬼》《外物》等篇,皆記述許由拒位之事。

爝(jué)火:火把、火炬。

浸灌:侵潤灌溉。

夫子:先生,指許由。治:太平。

屍:掌管,主持。

缺然:缺乏能力的樣子。

緻:贈與,送給。

賓:派生物。

鹪(jiāo)鹩(liáo):一種小鳥。

偃鼠:即鼹鼠,善于鑽洞。

歸休乎君:“君歸休乎”的倒裝,君主您還是回去吧。

予無所用天下為:天下對我一點用也沒有。為,語氣助詞。

庖(páo)人:廚師。庖,烹饪一類的事。

屍祝:古代祠廟中掌管祭祀的司儀。樽(zūn):酒器。俎(zǔ):盛肉的器具。

肩吾、連叔:都為莊子筆下的虛構的體道之士。《莊子》一書,此類人物很多,即使是史上确有其人的,也是一副“道家”腔調、“道家”風格,甚至孔子有時也不例外。

接輿(yú):楚國隐士,姓陸,名通,字接輿,與孔子同時。此處莊子有自喻接輿的意思。

大而無當:宏達而不适當。無當,不切實際。

往而不反:一往無前而不回頭。

驚怖:驚恐。

河漢:天上的銀河。極:邊。

大有徑庭:比喻差别極大。徑,門外路徑。庭,庭院。

藐(miǎo):通“邈”,遙遠。姑射:傳說中的仙山名。

淖(nào)約:柔美的姿态。處子:處女。

凝:凝聚專一。

疵(cī)疠(lì):指疾病,災害。年谷:指莊稼。

狂:借用為“诳”,謊言。

瞽(gǔ):盲人。文章:紋理色彩。文,通“紋”。全句是指為紋理色彩對盲人毫無意義。觀:景象。

豈唯:難道隻有。形骸:形體。

時:通“是”,這。女:通“汝”,你。

之:這樣。

旁礴萬物以為一:混同天地萬物為純一。旁礴,混同,無所不包容。旁,通“磅”。

世蕲(qí)乎亂:世人喜求紛紛擾擾。蕲,祈求。亂,紛擾,傾軋。

孰:誰,指神人。弊弊:勞神苦思的樣子。

大浸:大水,洪水。稽:至,到達。溺:淹。

塵垢(gòu)秕(bǐ)糠:塵土、污垢、秕谷、糠皮,指糟粕。陶鑄:原指燒制陶器、熔鑄金屬,這裡指造就培育。

物:事,指世俗事務。

資章甫:販賣衣帽。資,買賣。章,冠、帽。甫,衣服。适諸越:到越國去。适,往。

斷發:剪發。文身:往身上刺花紋。

四子:舊注指王倪、齧缺、被衣、許由四人,實為虛構的人物。

汾(fén)水之陽:汾河北面。古人以山南水北為陽,山北水南為陰。

窅(yǎo)然喪其天下焉:怅怅然忘卻了天下。窅然,怅然自失的樣子。

惠子:即惠施,莊子的朋友,先秦時期的傑出代表人物。

魏王:即魏惠王。由于魏國曾定都大梁,是以魏國也稱為梁國,是以魏惠王即《孟子》中的梁惠王。贻:贈給。大瓠(hù)之種:大葫蘆的種子。瓠,葫蘆。

樹:培植。

實:容納。石(dàn):即“禾石”,古代重量機關,相當于一百二十斤。

落:平淺的樣子。無所容:無可容之物。

呺(xiāo)然:空空的樣子。

掊(pǒu):打破,砸爛。

為:配制。不龜手之藥:防止凍傷的藥。龜,通“皲”,皮膚凍裂,下同。

洴(píng)澼(pì):漂洗。絖(kuàng):通“纩”,絮衣服的絲綿。

聚族:召集同族的人。

鬻(yù)技:出賣、轉讓技術。

說(shuì):遊說。

越有難:越國入侵吳國。難,發動軍事行動。

将:率領軍隊。

裂地:劃撥出一塊土地。封:封賞。

龜手:指手足皮膚受凍而開裂。

何不慮:為什麼不系縛。樽:腰舟。可以捆在腰間漂浮在水上。

蓬之心:即蓬心,心有茅塞,比喻不能通達,見識膚淺。蓬,一種莖葉不直的草。

樗(chū):一種木質低劣的喬木。

大學:主幹。擁腫:肥粗不端正。擁,通“臃”。中:符合。繩墨:木匠畫直線的工具。

規矩:木匠用以畫圓、方的工具。

塗:通“途”,道路上。

狸:野貓。狌(shēng):黃鼠狼。

敖:通“遨”,遨遊。

跳梁:跳躍騰挪。梁,通“踉”,跳躍。

中:踩中,觸到。機辟:弩機陷阱,捕獵走獸的工具。

罔(wǎng):通“網”,羅網。罟(gǔ):網的總稱。

斄(lí)牛:即牦牛。

執:捉拿。

無何有之鄉:寬曠無人的地方。無何有,什麼都沒有。

廣莫:廣漠。莫,通“漠”。野:曠野。

彷(páng)徨(huáng):遊逸自得。無為:随意,悠然。

夭:折斷,砍伐。斤:大斧頭。

有用沒用完善

參考資料:1、陳振鵬 章培恒.古文鑒賞辭典(上).上海:上海辭書出版社,1997:102-1092、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(一).上海:華東師範大學出版社,1999:94-1063、李乃龍.莊子分解.桂林:廣西師範大學出版社,2011:3-164、王恺.莊子還原注譯.鄭州:河南文藝出版社,2011:2-185、費逸.譯注莊子.廣州:花城出版社,1998:5-156、陳濤.莊子全譯.北京:線裝書局,2010:2-77、劉建生.莊子精解.北京:海潮出版社,2012:8-98、張耿光.莊子全譯.貴陽:貴州人民出版社,1991:2-15

繼續閱讀