天天看点

多莉·帕顿曾彻底颠覆“傻金发”的陈词滥调Remember when Dolly Parton fully subverted the 'dumb blonde' cliché with her '80s excess styling?

at the los angeles premiere of "steel magnolias" on november 9, 1989, country diva dolly parton was a walking embodiment of that decade of excess: skyscraper hair, elongated nails, pneumatic boobs, and a dress smothered in rhinestones. "i kinda patterned my look after cinderella and mother goose -- and the local hooker," she once said, always ready to beat her critics to a punchline

1989年11月9日,《钢木兰花》在洛杉矶的首映式上,乡村天后多莉·帕顿(dolly parton)是那十年过度生活的化身:摩天大楼般的头发、拉长的指甲、充气的胸部,还有一件用莱茵石遮住的裙子。”我有点像灰姑娘和鹅妈妈——还有当地的妓女,”她曾经说,总是准备把批评她的人打得一塌糊涂。

it was perfect attire for a woman who now owned her own theme park, dollywood. while early parton favored down-home country checks, ruffled grand ole opry-style gowns or bubblegum-pink jumpsuits, '80s parton lit a rocket under her cowgirl look, multiplying the sequins and weaponizing the bimbo cliché. "i'm not offended by all the dumb blonde jokes because i know i'm not dumb... and i also know i'm not blonde," she is said to have quipped.

对于现在拥有自己的主题公园dollywood的女性来说,这是一件完美的着装。虽然早期的帕顿喜欢朴实无华的乡间格子,褶皱的大奥利奥普拉风格的长袍或泡泡糖粉色连身衣,但80年代的帕顿在牛仔装扮下点燃了一枚火箭,使亮片倍增,并将那些俗套的陈词滥调武器化。”我不会被那些愚蠢的金发女郎的笑话激怒,因为我知道我不傻。。。我也知道我不是金发碧眼的,”据说她打趣道。

by the 1980s, the singer who wrote the hits "jolene" and "i will always love you" on the same day had parlayed her success as a nashville country artist into mainstream pop stardom, and set her sights on hollywood. she made her feature debut in 1980 with office revenge fantasy "9 to 5" -- parton has said she wrote its hit title song on set, tapping out the beat with those icepick acrylic nails to mimic a typewriter.

到了20世纪80年代,这位在同一天创作了热门歌曲《jolene》和《i will always love you》的歌手将她作为纳什维尔乡村歌手的成功打造成了主流流行歌星,并将目光投向了好莱坞。1980年,她以办公室复仇幻想片《9:5》首次亮相。帕顿说,她在片场写了首热门歌曲,用冰镐般的亚克力钉子敲打节拍,模仿打字机。

"steel magnolias" was parton's fourth film, with an ensemble cast that included shirley maclaine, sally field, julia roberts and daryl hannah. set amid the gossip and hairspray of a louisiana beauty salon, on the surface it's chick-flick fare. but beneath the wedding cakes and christmas sweaters run some unexpectedly complex, dark currents -- not to mention some killer one-liners ("in a good shoe i wear a size six, but a seven feels so good, i buy a size eight," parton's character truvy says with a beaming smile).

《钢木兰花》是帕顿的第四部电影,演员阵容包括雪莉·麦克莱恩、莎莉·菲尔德、朱莉娅·罗伯茨和达丽尔·汉娜。背景是路易斯安那州一家美容院的闲言碎语和发胶,表面上看这是小鸡片的票价。但是在婚礼蛋糕和圣诞毛衣的下面,有一些出乎意料的复杂的暗流——更不用说一些杀手锏了(帕顿饰演的角色特鲁维笑着说:“在一双好鞋里,我穿的是6号的,但7号的感觉太好了,我买了8号的。”。

多莉·帕顿曾彻底颠覆“傻金发”的陈词滥调Remember when Dolly Parton fully subverted the 'dumb blonde' cliché with her '80s excess styling?

n that respect, the film was much like parton herself: her fountain of platinum hair and surplus silicone have always gone hand-in-hand with prodigious talent, shrewd business sense, and a conviction that all of these things can coexist in one bedazzled package.

从这方面来说,这部电影很像帕顿本人:她那金色的头发和多余的硅胶总是与她惊人的才华、精明的商业头脑以及一种相信所有这些东西可以在一个令人眼花缭乱的包裹中共存的信念携手并进。

but life wasn't always so glitzy. it's hard to begrudge the joy of a princess dress to a woman who used burnt matchsticks for eyeliner as a teenager. one of 12 children born in a two-room cabin at the foot of the great smoky mountains, in locus ridge, tennessee, the tales from parton's penniless childhood have found their way into her lyrics: the dolls made from corn cobs, or the coats stitched from rags that got her bullied by her classmates. her sharecropper father is said to have paid the doctor who delivered her with a sack of cornmeal.

但生活并不总是那么耀眼。对于一个十几岁时用火柴做睫毛膏的女人来说,很难妒忌公主礼服的乐趣。12个孩子出生在田纳西州罗克斯里奇大烟山脚下的两个房间的小屋里,帕顿一贫如洗的童年故事融入了她的歌词:用玉米芯做成的洋娃娃,或者用破布缝制的外套,让她受到同学们的欺负。据说她的佃农父亲给接生她的医生付了一袋玉米粉。

parton debuted that crystal clear voice of hers at the grand ole opry in nashville aged just 13. she was introduced by johnny cash, belted out the george jones number "you gotta be my baby" and got three encores.

帕顿在纳什维尔的奥普拉大剧院首次展示了她那清澈的嗓音,年仅13岁。她由约翰尼·卡什介绍,大声说出乔治·琼斯的号码“你一定要做我的宝贝”,还得到了三次加演。

steeped in the rich musical traditions of appalachian bluegrass and folk murder ballads, her early "sad-ass songs," as she has described them, were anything but fluffy. she sang about abortion, teenage pregnancy, stillbirth, and suicide -- topics that jar with her perennially sunny, rhinestone-studded southern persona, but this riddle of seeming contradictions has been part of parton's appeal from the start.

在早期的民谣中,她把这些民谣形容为“悲伤的草丛,但这些民谣充满了悲伤”。她演唱了关于堕胎、少女怀孕、死产和自杀等话题,这些话题与她常年阳光明媚、布满莱茵石的南方人性格格格不入,但这个看似矛盾的谜团从一开始就是帕顿吸引力的一部分。

today, the multi-hyphenated phenomenon has sold more than 100 million records, won 11 grammys, and had 25 no.1 singles. she has written memoirs and cookbooks and over 3,000 songs. she has a fortune estimated at $600m, a wig for every day of the year (or so the story goes), and a big-hearted appeal that appears to cross all divides.

如今,这个多连字符现象已经售出超过1亿张唱片,赢得11次格莱美奖,并有25首单曲排名第一。她写过回忆录、烹饪书和3000多首歌曲。据估计,她拥有6亿美元的财富,一年中每天都要戴一顶假发(故事是这样说的),而且她有一种跨越所有分歧的慷慨呼吁。

多莉·帕顿曾彻底颠覆“傻金发”的陈词滥调Remember when Dolly Parton fully subverted the 'dumb blonde' cliché with her '80s excess styling?

but the singer has never forgotten her roots: her charitable foundation, imagination library, dedicated to her illiterate father, delivers free books to children under the age of five -- over 100 million books to date -- and has sponsored scholarships for high school students in the region where she grew up. visitors to dollywood, in pigeon forge, tennessee, with its rollercoasters and stores selling gumballs and bible covers, can also step inside a loving recreation of her childhood cabin, complete with rusted tins and lye soap. parton continues to call tennessee home, living just outside of nashville, the city that last year made august 5 "dolly parton day".

但是这位歌手从未忘记她的根:她的慈善基金会,想象图书馆,献给她文盲的父亲,向五岁以下的孩子免费赠送书籍——迄今为止超过1亿本书,并为她成长的地区的高中生提供奖学金。多利伍德位于田纳西州的鸽子堡,那里有过山车和卖口香糖和圣经封面的商店,游客也可以走进她童年时的小屋,里面有生锈的罐头和碱液肥皂。帕顿继续称田纳西州为家,住在纳什维尔郊外,去年8月5日,这个城市被定为“多莉·帕顿日”。

somewhere on the grounds of her estate, rumor has it, there is a bunker housing tens of thousands of her ensembles from over the years. as she's aged, her wardrobe has kept pace with the indefatigable diva, increasingly underlining her refusal to take herself too seriously: her looks have spanned from saloon madame to neon peter pan, mostly encasing her 5-foot frame as tightly as possible to accentuate her physics-defying bust-to-waist ratio. ("i like to buy clothes that are two sizes too small and then take them in a little," goes another dollyism.)

有传言说,在她庄园的某个地方,有一个掩体,里面住着她多年来的数万个剧团。随着年龄的增长,她的衣柜也跟上了这位不屈不挠的女主角的步伐,越来越凸显了她拒绝把自己看得太严肃的态度:她的长相从酒馆夫人到霓虹灯彼得潘,大多是把她5英尺高的身躯尽可能地包得严严实实,以突出她违背物理规律的胸腰比。(“我喜欢买太小两码的衣服,然后再穿小一点,”另一个玩偶主义者说。)

she's been known to combine tassels, polka dots and stripes in a single outfit. she is that rare person who looks red-carpet-ready in triple denim. and she is the undisputed queen of matching her dress to her musical instrument -- parton can play just about any, including the saxophone, guitar, banjo and, indeed, the pan-flute. yet for all their cantilevered complexity, her costumes are still somewhat diy -- she has said she buys many off the rack, adding her own adornments of beads and rhinestones.

众所周知,她将流苏、圆点和条纹组合在一身行头。她是那种罕见的穿三层粗斜纹棉布的人。毫无疑问,她是一位将自己的服装与乐器相匹配的女王——帕顿几乎可以演奏任何乐器,包括萨克斯管、吉他、班卓琴,甚至还有盘笛。然而,尽管有着悬臂式的复杂性,她的服装还是有点diy——她说她买了很多现成的衣服,加上自己的珠子和莱茵石饰品。

多莉·帕顿曾彻底颠覆“傻金发”的陈词滥调Remember when Dolly Parton fully subverted the 'dumb blonde' cliché with her '80s excess styling?

at 74, she is increasingly considered a feminist icon, but parton herself refuses to use the f-word. so her actions over her six-decade career will have to speak for themselves: this is a woman who stood up to elvis and colonel parker by refusing to sign over the publishing rights to "i will always love you" back in 1974, when the king wanted to record it -- a canny move considering the millions she has made from the song since.

74岁的她越来越被认为是女权主义者的偶像,但帕顿本人却拒绝使用f字眼。因此,她在她60年的职业生涯中的行为将不得不为自己说话:这位女士在1974年拒绝签署《我将永远爱你》的出版权,这是一个勇敢的女人,她拒绝签署《我将永远爱你》的出版权——考虑到她从这首歌中获得的数百万美元收入,这是一个精明的举动。