天天看点

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  大家都知道有很多由英文歌曲填上中文词翻唱为中文歌的唱曲目,而由中文歌重新填词翻唱为英文歌的曲目,恐怕就比较不多见了。那么有哪些是翻唱得比较成功的、甚至不输给原唱的歌呢?

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  take me to your heart - michael learns to rock(迈克学摇滚)

  说到中文原曲翻唱为英文歌的曲目,这首歌大概是所有人第一时间能想到的一首经典中的经典。《take me to your heart》是由丹麦知名乐队迈克学摇滚(michael learns to rock)在2004年演唱的一首抒情摇滚歌曲,也是他们的代表作,由jascha richter作词,殷文琦作曲,johan bejerholm编曲。收录于他们在2004年2月5日发行的同名专辑《take me to your heart》中。这首翻唱自中国香港天王歌手张学友1993年的代表作《吻别》的歌曲,因为有原唱曲早已打下的知名度,故一经发行便让这一支来自遥远北欧国家丹麦的乐队在中国史无前例的成为最受欢迎的海外乐队,并在中国内地缔造了25万唱片销量、数百万次网络下载的神话。要知道这在2004年的中国音乐市场上并不多见!足以堪称“神话”。

  而在当时的各大音乐榜单上,迈克学摇滚(michael learns to rock)的歌曲,特别是《take me to your heart》也是有很长一段时间名列前茅。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  i walk this road alone - michael learns to rock(迈克学摇滚)

  这一首歌同样也是来自迈克学摇滚(michael learns to rock),也是继他们把张学友的《吻别》翻唱成英文歌《take me to your heart》而在中国大火特火之后。这支丹麦“国宝”级别的摇滚乐队迈克学摇滚(michael learns to rock)的第二首来自中文歌的翻唱曲目,收录在他们2007年12月10日发行的同名专辑《i walk this road alone》中。原曲来自中国摇滚的标杆性人物崔健的成名曲《一无所有》。当时此曲一处,便有中国乐迷打趣地评论到:这一次,“迈克”真正地“学”起了“摇滚”,亲自向有着“中国摇滚教父”之称的崔健致敬。重新演绎了他的成名作《一无所有》。中国的摇滚首次被来自北欧的乐队来翻唱,相信又将会给中国乐坛带来更重量级的冲击。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  fairy tale - michael learns to rock(迈克学摇滚)

  同样也是来自迈克学摇滚(michael learns to rock)翻唱得一首不错的英文歌《fairy tale》,翻唱自中国著名歌手李健创作并演唱的《传奇》,中文版也由天后王菲在2010年的春晚舞台上演唱过,所以在中国可算是家喻户晓。而为配合乐队的2010年中国巡演,再次唤起中国观众对他们的记忆和喜爱,迈克学摇滚(michael learns to rock)于2010年11月末重新演绎了这首歌曲,带来属于他们的英文版本。他们的演绎充满了浪漫的风味和气息,亦同样让人感觉意犹未尽。这也是继《take me to your heart 》和《i walk this road alone》之后,这支乐队第三首中文歌曲的翻唱曲目。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  if i stay - shaun gibson

  由凭借“英国版小苹果”走红网络的英国小哥——独立歌手shaun gibson演唱,翻唱自逃跑计划的经典曲目《夜空中最亮的星》。这位英国小哥热爱中国文化,因为一个“英国版削苹果”的mv视频而走红网络,在视频中,几个人穿着西游记的服装并唱着主歌部分被重新填上英文词的《小苹果》,在利物浦大街小巷又唱又跳,而这位小哥就在其中扮演唐僧。而在被中国网友熟知之后,他便推出了几首由自己创作的歌曲和这首翻唱自《夜空中最亮的星》的《if i stay》,歌词深情而有韵味,小哥纯净的嗓音演绎同样也特别的入耳。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  i love you - stewart mac(史蒂麦可)

  由bon jovi邦乔维御用乐手、英伦摇滚小子stewart mac史蒂麦可演唱,翻唱自陶喆深情金曲《爱很简单》。来自英国伦敦的年轻歌手在凭借自己的首发气势单曲横扫欧洲大陆之后,便渴望打开自己全球发展计划中重要一站的亚洲市场。于是在2009年末,小麦就通过金牌大风在中港台三地发行最新专辑《i love you 我爱你》。其中首波主打曲i love you就是翻唱自金牌大风旗下r&b天王陶喆的《爱很简单》,希望能够通过此歌曲拉近与亚洲歌迷的距离。果然凭借此曲史蒂麦可成功被中国乐迷熟知,而他的中国歌迷更是亲切称其为小麦。在2009年12月末,他更是受邀参加轩尼诗vsop在台北举行的hennessy artistry大型演唱会,并在那次演出中搭档亚洲小天后jolin蔡依林,擦出摇滚火花!

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  my fall - cowboy junkies

  由加拿大国宝级乐队cowboy junkies(烟枪牛仔)演唱的一首歌曲,翻唱自许巍《我的秋天》。cowboy junkie(烟枪牛仔)是来自加拿大的骨灰级另类摇滚乐队,他们的音乐融合摇滚、乡村、蓝调和民谣的元素。这支乐队在北美地区乃至世界范围内都可以说是大名鼎鼎。横跨上个世纪80-90年代,是80年代最受乐评和乐迷一致热烈推崇的民谣团体之一,二十多张经典唱片也成就了另类民谣摇滚的一段辉煌历史。而这首翻唱曲是在2011年由于乐队想跟中国的乐手进行合作,而选择翻唱的一首歌曲。比起中文原版而言,这个版本则更多了点英伦的味道,没有那么颓废而更加内敛深沉了。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  love is the answer - sofia kallgren(索菲娅格林)

  由来自瑞典的索菲娅·格林(sofia kallgren)演唱,翻唱自张栋梁经典曲目《当你孤单你会想起谁》。

  索菲娅格林有“瑞典银狐”之称,12岁就开始登台表演。是第一位签约中国内地录制专辑的西方歌手,也是第一个录制经典中国歌曲英文版专辑的西方歌手。曾获多项世界级的音乐、唱片大奖。1998年,索菲娅出演瑞典版《西贡小姐》并获得最佳女主角奖,之后,她应中央电视台之邀开始第一次的中国之行,在中国多地巡回表演。签约中国唱片公司,并跨地域合作推出收录了11首中国流行歌曲的专辑《东方西方》。索菲娅对中国十分热爱和向往,她凭借自己对音乐的热爱、对中国的了解和对生活的感悟,配合中文原曲的发音、压韵等填词、演唱,用英文演绎了不少经典又好听的中文歌曲。这一首就是其中之一。它保留了原曲的悠扬,却更婉转动听,歌词层层递进地诉说着“love is the answer”——爱就是答案。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  still here - lene marlin

  这首歌由被人称为"挪威小精灵"的琳恩·玛莲(lene marlin)演唱,翻唱自天后王菲的经典曲目《我愿意》。琳恩·玛莲是来自挪威的一位女歌手,也是一个来自北欧的精灵,她的音乐,她细腻的嗓音,她的容颜,都让人无法忘却。而她在音乐上的成就和实力同样也足够惊艳,在1998年,她就发行了第一张单曲唱片“unforgivable sinner” 而这首歌在挪威更是连续8周蝉联单曲排行榜首位。这也是挪威音乐历史上销售速度最快的单曲唱片。lene的第二支单曲“sitting down here”也创下很好的成绩,并在后来被曾经的华语天后林忆莲翻唱,在中国也是红极一时。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  life - sofia kallgren

  同样是由来自瑞典的索菲娅·格林(sofia kallgren)演唱,翻唱自奶茶刘若英经典曲目《后来》。比起奶茶版更加悠扬而舒缓,也同样值得一听。而更值得一说的是,对中国十分热爱和向往的索菲娅,在重新填词的时候特别用“whole life”对应了中文版里的那句“后来”,可谓十分的贴心和有爱了。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  someone in the night - sofia kallgren

  同样是由来自瑞典的索菲娅·格林(sofia kallgren)演唱,翻唱自辛晓琪经典曲目《味道》。比起奶茶版更加舒缓也更加动感,没有那么伤感却也同样抓耳,由索菲亚空灵的北欧声嗓重新演绎。

  索菲娅翻唱的经典又好听的几首值得一听的曲目可不止这一首,大家可以好好感受这位有“瑞典银狐”之称的女歌手的独特嗓音和魅力:

  smells of roses 翻唱自《把悲伤留给自己》

  caught up 翻唱自《只要你过得比我好

  cherie 翻唱自《甜蜜蜜》

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  distance - 惟安娜

  由网络翻唱歌手惟安娜演唱,翻唱自周杰伦的《安静》。惟安娜出生自上海,曾旅日12年,于2014年9月将自己的音乐据点迁回家乡上海。2014年9月回到上海后,加入摇滚乐队“marquee7”,成为第三任主唱。主要因为用英文翻唱和改编周杰伦名曲的视频而在网络走红。而这一首《distance》也算是她的翻唱代表作,除了这首之外,她还翻唱了《夜曲》、《黑色毛衣》、《我要快乐》等歌曲。

这些从中文翻唱成英文的超好听的歌,你有没有听过?

  i cannot sit sadly by your side - cowboy junkies

  同样由加拿大国宝级乐队cowboy junkies(烟枪牛仔)演唱的一首歌曲,翻唱自吴虹巾(左小祖咒)的《我不能悲伤地坐在你身旁》。他们的演绎保留了原曲的悲伤质感,编曲上却又给人更不一样的感觉,演绎出了他们自己的忧伤,更加大气甚至赋予了这首歌新的想象空间,听上去整首歌的氛围感觉特别的适合作为电影配乐。尤其符合昆汀以及科恩兄弟电影里的感觉。

  看了这么多英文翻唱版,是不是觉得中文歌其实也是很不错的呢。其实华语歌坛一直在发展进步,我们身边不乏那种只听英语、日韩语的人,总觉得外文歌比中文歌好听,但是,这何尝不是一种由“距离产生美”而来的偏见呢?而且与中文歌里面的词相比,外文歌词总会较为口语化,缺少诗意与深意。所以,我们是时候对中文歌改观了。