天天看点

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

法语活动月由19个法语国家驻华使馆和外交使团合作举办,展示法语国家最优秀、最与时俱进的作品,呈现给中国观众一系列丰富多彩、数字化的活动。

今年,法语活动月的主题是致敬法语国家和地区的女性。我们将在中国25个城市、18 000个KTV和微信平台上,一同庆祝法语语言的多样性。

Organisée en partenariat avec 19 ambassades et représentations diplomatiques, une programmation riche et éclectique présente au public chinois le meilleur de la création francophone dans ses multiples expressions, pleinement en phase avec les préoccupations du monde d’aujourd’hui. Dans 25 villes chinoises comme sur WeChat et dans 18 000 karaokés, la langue française sera célébrée dans ses multiples expressions.

众所周知,法语是联合国、欧盟和奥运会的官方用语,是世界第五大语言、第三商务语言、第四网络语言:近3亿法语人以法语为纽带分享着团结、 尊敬和包容精神。我们期待在2050年见证8亿人使用法语。

Rappelons que le français est la langue officielle des Nations Unies, de l’Union européenne et des Jeux Olympiques, la 5e langue la plus parlée du monde, 3e langue des affaires, 4e langue sur Internet. Près de 300 millions francophones partagent les valeurs de solidarité, de respect et de tolérance. On annonce près de 800 millions de locuteurs français à l’horizon 2050.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

向法语国家女性致敬

Les femmes francophones à l’honneur

吴昕将担任今年法语活动月的宣传大使。她是湖南卫视《快乐大本营》节目著名主持人, 但很少有人知道她毕业于大连外国语大学法语专业。

在她看来,“法语承袭历史连接未来,以它深厚的文化底蕴为我们开启了通往世界的大门......掌握法语,还意味着可以深入了解非洲、美洲、亚洲、欧洲还有大洋洲,了解各个国家的文化和人民。”

Cette année la marraine de la francophonie est Wu Xin. Présentatrice célèbre de l’émission Happy Camp de Hunan TV, peu de gens savent qu’elle détient une licence de langue française de l’Université des langues étrangères de Dalian. Elle défend l’idée que la langue française nous ouvre au monde car c’est une langue à la fois riche de son passé mais aussi tournée vers le futur. […] Parler français, c’est aussi accéder aux cultures et aux peuples des pays d’Afrique, d’Amérique, d’Asie, d’Europe et aussi d’Océanie.

▲2018年法语活动月宣传大使吴昕邀您在微信上玩毕佛听写游戏!相约“法国文化”公众号赢取缤纷大礼,最高大奖法国瑞士游!

法语,创新的语言

Le français, langue de l’innovation

“毕佛听写大赛”将要重回微信。微信游戏“毕佛听写大赛”可以用法语和中文两种语言参与: 面向包括初学者在内的所有说法语、热爱法语的人,通过游戏让参与者更了解法语这门语言、法语国家和著名的法语国家女性。

从初赛的游戏阶段脱颖而出的29名参赛者将会参加3月20日在北京瑞士使馆举行的决赛。

La désormais célèbre « Dictée de Pivot » revient pour sa 3e édition sur WeChat.Cejeu,proposé en chinois et en français, s’adresse à tous, débutants, confirmés, francophonesou francophiles. À travers un quizz inédit à la découverte de la langue française, du mondefrancophone et de ses femmes célèbres, les 29 meilleurs joueurs pourrontdécrocheruneplace à la finale le 20 mars à la Résidence de Suisse à Pékin.

2018年新增项目

首届法语国家黑客马拉松将由French Tech和Agorize联合举办,Agorize 是一家专业于举办线上挑战的初创公司。

“黑客马拉松”由“黑客”和“马拉松”两个词合成,是指一个团队必须在短时间内开发一个关于法语的创新数字游戏,入选游戏将在2019年3月推出。

Nouveauté 2018 : Le premier hackathon de la francophonie est organisé aveclaFrenchTech et en partenariat avec Agorize, startup spécialisée dansl’organisationdechallengesen ligne. Combinaison des mots « hack » et « marathon », des équipes s’affrontent pour trouver le concept d’un nouveau jeu numérique sur le français qui sera déployé en mars 2019.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!
2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

在武汉,玛丽·达里厄塞克将与中国读者见面并介绍她的多部文学作品,其中包括《母猪女郎》,这部小说发表于上世纪90年代,已被译成包括中文在内的40多种语言,至今仍是一部畅销作品。她将会作为特邀嘉宾出席3月17日下午2点整在403国际艺术中心举办的法语活动日活动。

AWuhan,MarieDarrieussecqvientàlarencontredeseslecteurschinoisetprésentenotammentTruismes,sonbestsellertraduitdansplusde40languesdontlechinois.Elle participe comme invitée d’honneur le 17 mars à 14h00 au Centre d’art international 403 à la grande journée de la Francophonie.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

阿努克· 勒央德因设计波尔多葡萄酒博物馆而被2017 年女性建筑师奖提名,她同时也是负责设计2015 年米兰世博会法国馆的X- TU 建筑设计事务所的联合创始人。

阿努克· 勒央德是建筑师、也是地理学家。她将在3月22日和23日在武汉举办三场讲座,分别在武汉大学,华中科技大学和403国际艺术中心主题为性别在建筑中的体现以及地域性对建筑构思的影响。

Nominée aux Women in Architecture Awards 2017 pour la conception de la Cité du vin de Bordeaux, Anouk Legendre est la co-fondatrice de l’agence X-TU. Elle donne trois conférences à Wuhan les 22 et 23 mars à Wuda, Hust et au 403 sur la question du genre en architecture et l’identité régionale dans la conception architecturale.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

为了更好地了解法国文学,大学教授玛蒂娜·里德和多米尼克·马凯尔将会和读者近距离接触,探讨女性在文学中的地位,解读奥兰普·德兰热、玛丽·达里厄塞克和蕾拉·斯利马尼。

Pourmieuxapprécierlalittératurefrançaise,les professeures d’université MartineReidetDominiqueMacaire viennent parler du rôle des femmes en littérature et nous proposent des analyses des textes d’auteures d’Olympe de Gougesà Leïla Slimani en passant par Marie Darrieussecq.

李嵩将在3月25日于黄鹤楼为武汉观众带来“龙”言“鸡”语—中国龙“火喷”高卢雄鸡个人表演,讲述一个中国人在学习法语的过程中遇到的挫折的一部诙谐的戏剧独白。

Seul en scène, Li Song présente son monologue humoristique L’histoire du dragon qui faisait le coqle 25 mars à la Tour de la grue jaune. Les tribulations d’un chinois en France qui feront rire de bon cœur le public.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

« 从莫奈到苏拉热 – 西方现代绘画之路 »仍在武汉美术馆火热进行中,并将持续到4月29日。除此之外,30余幅原版版画作品« 从毕加索到赵无极 » 也从3月16日起在壹方购物中心L1A2艺术展厅与武汉的观众见面。

Alors que l’exposition à ne pas manquer De Monet à Soulages se poursuit jusqu’au 29 avril au Musée des beaux-arts de Wuhan, une autre exposition de trente estampes art moderne vous attend à partir du 16 mars : De Picasso à Zao Wouki s’installe à la galerie artistique L1A2 du centre commercial Premier Horizon à Wuhan.

正因为法语也是世界性的语言,法国驻华大使黎想先生也将于3月26日就法语世界为主题在武汉大学举办讲座。

Alors que la langue française est de plus en plus pratiquée dans le monde, l’ambassadeur de France en Chine, Monsieur Jean-Maurice Ripert donnera une conférence sur la Francophonie le 26 mars à l’Université de Wuhan.

巡演

三月香颂饕餮

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

十年来,中国法语联盟与加拿大、瑞士、比利时/瓦隆大区代表团、卢森堡驻华大使馆和魁北克省中国办公室联合在法语活动月举办音乐巡演。在武汉,三支乐队,三种来自举办国家的不同音乐风格,将与中国年轻人晚上八时整相约Vox Livehouse。

Depuis plus de 10 ans, les 18 Alliances Françaises de Chine, en partenariat avec les ambassades du Canada, de Suisse, de Belgique/Délégation Wallonie-Bruxelles et les Bureaux du Québec en Chine, organisent une virée musicale pendant le Mois de la francophonie. 3 groupes, 3 styles de musique issus de 3 pays organisateurs vont à la rencontre de la jeunesse chinoise au Vox Livehouse à 20h00.

· Fergessen (France) 法国

· Rive (Belgique) 比利时

· D-Track (Canada) 加拿大

与女高音利蒂希娅•格里马尔迪

和竖琴演奏家希万•布莱塞尔来一场音乐之旅

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

利蒂希娅•格里马尔迪-施皮策,嗓音美妙富有表现力,是多项国际大奖得主。当今世界著名竖琴演奏家用如水晶般晶莹剔透的优美音色,带来令人陶醉的音乐。

Une voix incroyable et expressive, c’est celle de Laetitia Grimaldi, lauréate de plusieurs concours internationaux. Un autre son cristallin risque de vous faire chavirer, celui de la harpe de Sylvain Blassel, l’un des meilleurs harpistes au monde.

利蒂希娅•格里马尔迪

25.03 / 19h30

武汉琴台音乐厅

Wuhan Qintai concert hall

Sylvain Blassel

希万 • 布莱塞尔

24.03/ 19h30

影院和线上,跟着法语电影去旅行

不论您是电影业余爱好者还是资深影迷,请让法语电影给你惊喜吧!法语电影荟萃旨在展示法语国家和地区的丰富性和多元化。

放映安排包括来自二十余个法语国家和地区的二十余部电影长片。全国25座城市里将有超过250场放映。

也可以在优酷视频上发现更多法语国家电影,足不出户,尽享法语文化!

Amateurs et amoureux des salles obscures, laissez-vous surprendre par le cinéma francophone. Les Rencontres du cinéma francophone mettent à l’honneur la richesse et la diversité de la francophonie. La programmation compte une vingtaine de longs métrages d’une vingtaine de pays et gouvernements francophones que vous pouvez découvrir pendant tout le mois de mars. Plus de 250 projections sont organisées dans 25 villes de Chine.

Enfin, le cinéma francophone est à portée de clic ! Découvrez encore plus de films francophones en vous connectant sur Youku !

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

在武汉,即将与观众们见面的电影

Hannah Arendt

汉娜·阿伦特

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

L'œil du cyclone

风暴之眼

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

Un homme qui crie

尖叫的男人

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

Aya de Yopougon

约普城的阿娅

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

Tout en haut du monde

漫漫北寻路

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

Maman colonelle

上校夫人

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

Adios Carmen

再见卡门

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

你是否涌起了学习法语的欲望?

在中国,近150所大学设有法语系。越来越多的小学、初中、高中开始开设法语课。中国17所法语联盟让您能按照自己的进度学习法语。如果您想了解更多,今年四月,法国高等教育署将举行学生论坛来满足您学习法语的愿望。

同时,您也可以来到现场为那些通过参加各种各样法语活动月比赛来庆祝法语的兼收并蓄和语言之美的学生加油助威。法语活动月的众多比赛项目得到了卡西欧和开元周游的大力支持。

En Chine, près de 150 universités comprennent des départements de français. Ecoles primaires, collèges et lycées chinois sont de plus en plus nombreux à proposer le français en langue étrangère. Les Alliances françaises de Chine vous permettent également d’apprendre le français à votre rythme. Et si vous souhaitez en savoir plus, en avril, Campus France organise un forum étudiant pour combler vos grandes aspirations d’études en français. En attendant, venez encourager les nombreux étudiants qui célèbrent l’éclectisme et la beauté de la langue française à travers les nombreux concours de la francophonie soutenus par Casio et l’agence de voyage Kaytrip.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

第三届法语歌曲大赛

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

法语歌曲大赛将用50 首法语歌曲迎来它的第18 个盛大庆典。欢迎所有18 到25 岁、法语水平不低于B1的中国年轻人来一展歌喉,在全国的比赛中演绎自己喜爱的法语歌曲。

2017 年,全国150 所高校和法语联盟共有超过300多名选手加了法语歌曲大赛。他们非常幸运,得以在200个城市的KTV 中一展歌喉备战比赛。每届比赛的优胜者均获得了一次法国文化体验之旅,并且带回了精彩而且充满感人回忆的旅行日记。

Le traditionnel concours de la chanson francophone célèbre cette année sa 18ème édition et revient avec un répertoire de 50 chansons d’interprètes féminines ! Les jeunes Chinois de 18 à 25 ans, apprenant le français et ayant un niveau B1 minimum, sont invités à donner voix à leur talent de chanteur.En 2017, plus de 300 candidats sélectionnés parmi près de 150 universités et Alliances françaises ont participé au concours de la chanson francophone, organisé dans les six villes chinoises où la présence francophone est la plus dynamique. Ils ont eu la possibilité de préparer leur prestation grâce aux karaokés francophones présents dans plus de 200 villes de Chine. En 2018, les lauréats gagneront un voyage de découverte touristique et culturelle en France.

17.03 / 14h00

半决赛Demi-finale:

武汉Wuhan403国际艺术中心

Centre d’art international 403

25.03 / 14h30

全国总决赛Finale:

武汉Wuhan黄鹤楼

Tour de la grue jaune

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

第二届法语戏剧大赛

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

随着玛莎•马可耶夫导演的莫里哀《女学究》的中国巡演,学生们今年将沉浸在莫里哀的世界。同时,他们也将有机会与马赛拉克里耶国家剧院的专业剧团交流。

À l’occasion de la tournée chinoise de Trissotin ou Les Femmes savantes, mis en scène par Macha Makeïeff, les étudiants se plongent cette année dans l’univers de Molière. Ils auront la chance de rencontrer la troupe professionnelle de la Criée, Théâtre national de Marseille.

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

第三届法语戏剧大赛

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

从马拉美到艾吕雅尔,再到阿拉贡和佘蒂,对女性躯体的赞美始终贯穿于法语诗歌之中。

De Mallarmé à Eluard, en passant par Aragon et Chedid, la glorication du corps des femmes est un thème qui n’a cessé de traverser la poésie française.

留学法国速问速答

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!

同学们,赶快来遇见你们的未来吧!

学生们不仅有机会向高等教育署的留学顾问们面对面咨询、与留法学友俱乐部的会员们交流法国的日常生活,还能向武汉的在华法国留学生们了解法国文化。

Etudiant(e), venez à la rencontre de votre futur !

Venez-vous informer votre chance auprès de nos conseillères d’orientation Campus France, de discuter de la vie quotidienne en France avec les membres Club France (alumnis de France) et d’échanger avec des Français étudiant à Wuhan !

学生论坛-留学法国

二十余所法国学校将在现场回答学生和家长的问题,并接收学生的申请资料。同时,法国高等教育署和相关校友会将在全天组织不同主题的讲座介绍法国留学。所有活动均免费!

Plus de vingt établissements français seront présents pour répondre aux questions des étudiants et de leurs parents et recueillir leurs dossiers de candidature. Des conférences thématiques de présentation des études en France seront assurées tout au long de la journée par les agents de Campus France et des alumnis. Et en plus, tout est gratuit !

2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!
2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!
2018法语活动月震撼来袭 |各项赛事报名已经启动,快来一显身手!