天天看点

读《日出扶桑是我家》存疑

据有关史料记载,古代日本僧人来到中国,写了一首诗《日出是我的家》,诗在日、中、中国各地流传了数百年,成为中日两国人民交流友谊话语的好词。然而,作者查阅了这方面的一些资料,发现这首诗有很多"版本",诗句相同,但文字还是不同的,作者是谁,作品创作的时间和地点不同。现在收集并做了简单的分析,希望能起到扔砖头和玉石的作用。

一、《日出是我的家》遍布"版"

1、广德版。据《广州德州纪事报》报道:"袁日和尚良(法国圆图)袁达德七年进入中部地区,到横营州以北。凌阳五峰森纵,爱自己的土地,再打结烧,180年无声无息。"日出是我的家":日出是我的家,海浪荡迸到中国。场景和眼睛一样不同,但花朵和冷梅花一样。成华秀洲守禄冯,根据"鲁"和"梁禅师的话"增加。《(光绪》《光大志》第42卷 仙女发布 P616)

并建造了一只蜻蜓:"杨凌在州西北部六十里,洪武两年建成,明元(以光明公法的名义),志州陆凤基,在州北部五十里,元大德七年建成,明正统成修。《(光绪》广帝志第十六卷 观景 P228)

读《日出扶桑是我家》存疑

2、北京版。根据约1467年的书《光明禅师的话》记载,明代(1451年)日本僧人梁喆参观法华寺时,于云:"场景和眼睛一样不同,但花朵和冷梅花一样。"

读《日出扶桑是我家》存疑

3、台州版。据(清)方景轩、张连元介绍,《台州首都志》中收录了《燕诗》:"剑跳过去了,一阵风吹向,铭云:日出是我的家,好风吹到中国。眼睛的前景非常不同,但与冷梅花相同。转交给官员的是遣返国。当嘉靖上次搞砸之前,设置得晚,难免会成为一个俘虏。(程乾隆《全浙江诗集》第39卷 P957)

据推测,在嘉靖早年,有传言说一艘日本船被沉船击中并漂流到跳台上,船上的日本人已经获救。当政府得知此事后,它把他遣返回国。这位日本男子在离开时也写了感谢诗。

读《日出扶桑是我家》存疑

4、重庆版。三旗寺始建于明朝,光绪"荣昌县志"说:"这座寺前的远山如船,即八景石航行秋水。明前的日本僧侣和僧侣非常善于写诗。它不退潮,记录它的感受,有云彩:日出是我的家,风飘向中国。眼睛的前景像花一样不同,但像冷梅花一样。该县还详细记述了日本的僧侣和僧侣:"日本僧侣,蓝眼睛的僧侣,奇怪的外表。云:从日本到挂西昌洲三七宫。多么奇怪,或者几天沉默,甚至是日食。人们看到,从不用一句话。人们变老也是罕见的。十多年后,它已经消失了。他的门徒的踪迹也难以捉摸。据此,建神被历史学家列为"第一位到重庆的外国僧人"。(程辽朝义,文康,荣昌县志第68卷)

5、广州版。南海寺,又称"马球寺",据说是古婆罗朝贡人叫大宗士公乘船来到这里,并带来了两棵博罗蜜树种在庙前。第二天清晨,在寺院一侧的山顶"浴天亭"看了洗礼日,爱又忘了,但他却乘船已经驶走了。大昭诗空荡荡的只能看着啜泣,站在石头上之后,从清晨附近邻居会听到它的啜泣声,诗句:"日出是家,因为风发到了中国。鸡像狗一样吠叫,到处都是阳梅像花一样。(李树芬《马球使者与马球传奇》广州历史《黄埔17辑》)

根据民间传说,大阮因为不能回到家乡,还读了两句话:"日出抚山是我的家,因为中国有戏风光!后来一位官员来此访,听说此事,就对以下两句话说:"鸡吠狗很像,到处都是阳梅像花。(弘明《马球寺》的起源!(二) 2009.03.11)

读《日出扶桑是我家》存疑

二、"日出是我的家"在各种版本中的关键词

1. 作者是谁?《光德版》中的《日出福山是我的家》的作者是僧人"梁功",即姓梁的僧人,也就是"北京版"中的"僧人亮哲"作者基本重合了两个"版",我们可以判断这首诗的作者是良楷,法这首诗是日本僧人写的"重庆版";在"广州版"中,这首诗是对博罗(今孟加拉国和印度比哈尔邦大部分地区)的致敬,称为Dazhao Shikong,但这种致敬对日本人来说是不可能的;台州版中这首诗的作者,在海上遇险,没有明确的名字。

基于此,我们发现只有"广德版"和"北京版"可以相互支持,其他三个"版本"作为唯一的证明,但我们可以从这五个"版本"中清楚地看出"日出是我的家"是日本人制作的。

2、创作时间。《广德版》《日出福山是我的家》的作者在元达德七年后进入中部地区后写道,即1303年之后,这也是昨天早上各种"版本"中记录的时间;国家版本"记录这首诗写于嘉靖早期,即1522年晚些时候;广州版《无暇录制》。

3、创意位置。目前,创作地点是五个地方,今天有痕迹可以找到:杨五峰,位于现在的安徽省广德市,新杭镇,五座老峰;

三、《日出是我的家》各版真品

1、从诗歌作者的身份来分析。诗中的"广州版"是博罗的贺使,即大昭世空是古印度人,而"日出福山是我的家"的日语是矛盾的,据此,首先可以排除"广州版布"的真实性;

2、从诗歌创作时间分析。"广州版"没有明确的时间记录,但"传递",而其他"版本"则明确界定了诗歌创作时间或大致时间段,据此"广州版"可以排除真实性,而《重庆版》记录的诗歌创作日期为1万年,比"广德版"晚了200多年, 比"北京版"晚了100多年,可以认为抄袭了前两个版本,所以"重庆版"也可以排除。

3、从创意位置进行分析。五个"版本"中,都是寺庙,而台州版本没有明确提及寺庙,可以再次排除"版本"的真实性。

4、从作品描绘对象中进行分析。《日出是我的家》这首诗,有四个"版本"都有关键词汉美,而"广州版"在关键词是杨梅,可以再次排除"版"的真实性;

三、总结

1、从作者的身份、创作时间、创作地点、作品"关键词"四大要素分析,"广州版"的真实性可以完全否定。

2、从作者的身份、创作时间、创作地点三要素分析,"台州版"的真实性基本可以否定。

3、从这个元素的创作时代开始,"重庆版"在"广德版"之后300多年,比"北京版"晚了200多年,其真实性大大降低。

4、从作者的身份、创作时间、创作地点、作品"关键词"四要素分析,"北京版"具有可靠性,然而,"版"晚于"广德版"100多年,而只记录了诗的最后两句话,诗的完整性降低了"版"的真实性,此外,日历上的《天甫志》, 光绪《顺天福志》等北京历法书籍,没有这首诗的记录。"北京版"也值得怀疑。

此外,"北京版"的"关键词"虽然有一个冷淡的梅这个元素,降低了其"版"的可信度。因为,在元朝末期和明朝初期,梅花主要分布在长江流域,北京很少极为罕见。北京"从江南到梅花盛开,时间大约是大德末或年初(1307-1308)"明(1368-1644),受气候影响,北京地区梅花开可以说是罕见的,明代张宁"梅南序列""北江南种植李子逐渐, 渐渐地没有了。(程杰,《中国梅子美学文化研究》成都巴儿读书会,2008,P58-59,85)

5、从作者的身份、创作时间、创作地点、作品"关键词"四个要素进行分析,"光德版"相比其他四个地方的"版"相对最真实,然而,还不够,广达志记载的诗歌作者梁恭活了180岁,也让人怀疑"版"的真实性。

读《日出扶桑是我家》存疑

编辑者:

由于年代久远和信息有限,"日出扶桑是我的家"原有的真实情况我们暂时无法核实,本文阐述了不足之处,请斧头!同时,感谢首都师范大学张静宇先生提供的重要信息。

(作者:徐厚兵,安徽广德,自媒体人,地方历史爱好者。)

继续阅读