今日话题:有哪些只有中国人才能感受到的爽点?欢迎大家在评论区讨论。
文|坊柬
编辑|坊柬
本期篇幅较长,多为网友的真实看法,阅读时长约为5分钟,请各位耐心观看哦!后面内容更加精彩!!!
从前段时间的“科目三”,到近期火起来的日语翻译,咱们国家的文化输出和输入一直都是排在前面的。
这期间有很多原因都是因为翻译。
一些我们习以为常的话语,其他国家的人赞叹不已。
或是一些普普通通的句子,经过翻译之手,成为只有中国人才能体会到的含义和情感。
温馨提示
视频加载中...
上千年的文化底蕴果然不是在开玩笑的。
看表达还是得中文来啊!
弹棉花诶~~弹棉花~~~
毕竟哪哪都有东北人民嘛。
学霸平时做题就是这样简单吗?
还得结合当时前后文一起看才有效果。
每次都被这种莫名奇妙的话给逗乐。
来自吃货的联想输入法。
不允许你这么说自己!
回族人民看到这个得疯吧。
是不是只有中文翻译,才能这么有魅力!
只有本国人能感受到的句子又加一。
东北翻译更加通俗易懂,但不高级了。
这压缩包一解开,对面直接提醒内存不足了。
给人一种很有生命力的感觉。
因为本身词汇量少的原因吧,日常的话语在他们看来更像写诗。
上学看到:困,放学看到:雅!!
这种当个笑话看看得了。
真的一代人有一代人的梗。
要是有八次,那就能凑个巴黎世家。
好喜欢这种奇奇怪怪的谐音押韵梗。
这些话放到国内甚至溅不起什么水花。
他们听不懂,甚至表示多来点。
真的,夸人的句子也不多。
词汇量太少就会造成这幅局面。
对面吓得要死,咱们只是洒洒水。
你问同事:想学吗?想学扣一。
对面会不会疑惑,明明只是一句话啊?为什么有这么多翻译?
温馨提示
小编有话说:
有一点还是需要注意,这些句子并不是只有中国人可以理解,更准确的表达是,在中国背景下更具有特殊的含义和情感,同事,随着全球化的进程加速,不同文化之间的交流也越来越重要,这些句子也可以被更多人理解与欣赏。
本期话题到这里就结束了,您对此有哪些观点和看法呢?
以上图片内容均为广大网友的踊跃发言,其内容还需各位观众老爷自行分辨。
您的点赞评论就是小编最大的动力。
评论区欢迎各位的分享评论哦!