天天看点

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

作者:德语达人

Geschenkkultur

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

德语中有句谚语叫做 „Andere Länder, andere Sitten.“ 意思是“在不同的国家有不同的习俗。”送礼作为古今中外人士用于维持或加强彼此联系的共有方式,也是中德两国人民在跨文化交际中必不可少的环节。然而,两国在送礼方面存在着较大的文化差异,这可能在跨文化交际中造成误解甚至冲突,为避免送礼尴尬,接下来就跟小编一起来了解一下德国的送礼文化叭~

Es gibt ein deutsches Sprichwort „Andere Länder, andere Sitten". Das Verschenken als Mittel zur Aufrechterhaltung oder Stärkung von Beziehungen ist natürlich ein wichtiger Bestandteil der interkulturellen Kommunikation zwischen Chinesen und Deutschen. Allerdings gibt es in diesen beiden Ländern in dieser Hinsicht große kulturelle Unterschiede, die zu Missverständnissen und sogar zu Konflikten in der interkulturellen Kommunikation führen können. Deshalb ist es wichtig, die deutsche Geschenkkultur zu kennen.

送礼原则(Prinzipien)

德国人注重送礼,每逢重要节日,如圣诞节(Weihnachten),复活节(Ostern),情人节(Valentinstag),母亲节和父亲节(Muttertag / Vatertag)等,又如生日或者婚礼等重要场合,或者平时应邀做客等,大都会赠送礼品表示心意。然而,德国人送礼讲究经济实用和礼物所传达的情谊,而不是礼物价格的高低,这是他们送礼的准则。这与我们中国传统文化中讲究的“礼轻情意重”相似,在德语谚语中也有相对应的表达,即Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.

Die Deutschen legen Wert auf Geschenke, und zu wichtigen Festen wie Weihnachten, Ostern, Valentinstag, Mutter- und Vatertag, aber auch zu wichtigen Anlässen wie Geburtstagen oder Hochzeiten oder wenn man zu Besuch eingeladen ist, schenkt man meist als Zeichen der Freundschaft. Allerdings achten die Deutschen mehr auf die Sparsamkeit und Zweckmäßigkeit des Geschenks und die durch das Geschenk vermittelte Freundschaft als auf den Preis des Geschenks, der das Kriterium für das Verschenken ist. Dies ist ähnlich wie unsere traditionelle chinesische Geschenkkultur, die auch in dem deutschen Sprichwort „Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft“ zum Ausdruck kommt.

送礼建议(Vorschläge)

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

当我们去别人家做客(Seien Sie Gast)时,千万不要两手空空地去做客,最保险的礼物就是老三样:花、巧克力和酒。需要注意的是:送女主人一束包好的花是不礼貌的,送女主人的鲜花须为单数,5朵或7朵皆可。德国人尤其喜欢矢车菊,它已被定为国花。玫瑰表示爱情,蔷薇、菊花用于悼亡,郁金香被视为无情之花,因而这些花不可随意送人。

Wenn wir bei jemandem zu Gast sind, sollten wir als Gast nie mit leeren Händen kommen, und die sichersten Geschenke sind die bekannten drei: Blumen, Schokolade und Alkohol. Es ist nicht höflich, der Gastgeberin einen Strauß verpackter Blumen zu schenken. Blumen für die Gastgeberin müssen in der Einzahl sein, entweder fünf oder sieben. Die Deutschen lieben besonders die Kornblume, die zur Nationalblume ernannt wurde. Rosen stehen für die Liebe, Rosen und Chrysanthemen für die Trauer und Tulpen gelten als gefühllos, so dass diese Blumen nicht verschenkt werden sollten.

矢车菊

(Kornblume)

此外,如果送的礼物是刀、剑、餐叉等,这有“断交”之嫌,这时对方会回赠一个硬币,以免所送的礼物伤害友谊。

Handelt es sich bei dem Geschenk um ein Messer, ein Schwert, eine Essgabel usw., so hat dies den Eindruck, die Freundschaft zu beenden. Indem der Beschenkte eine Münze zurückgibt, wird die Freundschaft nicht verletzt.

另外去德国人家做客,千万别带葡萄酒去,因为此举会显示出你认为主人的选酒品味不够好。

Und wenn man die Deutsche besucht, sollte man auch keinen Wein mitbringen, denn damit zeigt man, dass man den Gastgebern keinen guten Weingeschmack zutraut.

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

当对方过生日时,我们可以根据对对方的了解以及他的喜好去亲手制作或者去挑选适合对方的礼物。需要注意的是,不要提前送生日祝福,当天送最好,迟到的祝福也是可以的,这一点和中国是相反的。因为在德国提前送生日祝福是一种不吉利的表现。

Wenn die andere Person Geburtstag hat, können wir selbst ein passendes Geschenk für die andere Person aussuchen, je nachdem, wie gut wir die andere Person und ihre Vorlieben kennen. Es sollte beachtet werden, dass Geburtstagsglückwünsche nicht im Voraus verschickt werden, der Tag des besten, späte Wünsche sind auch möglich, was anders als in China ist. Denn in Deutschland ist es ein Zeichen von Unglück, Geburtstagswünsche im Voraus zu senden.

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

在德国最没有诚意但可以接受的礼物就是礼品券(Gutschein),他们可以去指定的商铺去选择自己喜欢的礼物。礼品券永远不会错,但是会给人没有用心准备的感觉,所以记得实在想不出送什么的时候再送~

Das unaufrichtigste, aber akzeptierte Geschenk in Deutschland ist ein Gutschein, mit dem der Beschenkte in ein bestimmtes Geschäft gehen und sein Lieblingsgeschenk auswählen kann. Mit einem Geschenkgutschein kann man nie etwas falsch machen, aber er kann den Eindruck erwecken, dass man nicht sorgfältig darauf vorbereitet war. Also ein Gutschein zu verschenken gilt als die letzte Auswahl.

关于送礼物的建议小编还想说一下,我们也可以送一些含有独特中国元素的小礼物,比如对于外国人极具吸引力的熊猫周边、国风扇子、中式糕点、茶叶、丝绸等~

Zu dem Vorschlag, Geschenke zu schicken, möchte ich noch sagen, dass wir auch einige kleine Geschenke mit einzigartigen chinesischen Elementen schicken können, wie z.B. Panda-Peripherieprodukte, Fächer mit traditionellen chinesischen Elementen, chinesisches Gebäck, Tee, Seide, usw.

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?
在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?
在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?
在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

向左滑动查看更多

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

送礼禁忌(Tabus)

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

但并不是每一个礼物都能让对方开心,就像我们中国人在送礼物时最忌讳送钟表一类的东西,德国人也有一些送礼忌讳。在德语里,这种忌讳的礼物有个专门的词,叫做:„Danaergeschenke"

Aber nicht jedes Geschenk macht die andere Person glücklich. So wie wir Chinesen beim Schenken ungern Dinge wie Uhren verschenken, haben auch die Deutschen einige Schenk-Tabus. Im Deutschen gibt es ein spezielles Wort für solche Tabu-Geschenke, das heißt:

„Danaergeschenke"

(Bedeutung: ein Geschenk, das sich für den Beschenkten als nachteilig erweist.)

该术语来自希腊神话,描述了特洛伊木马的故事。希腊人,当时被称为“Danaer”,将士兵藏在一匹大木马里,然后他们把它交给了特洛伊人。这样他们就可以进城,晚上打开城门,攻陷特洛伊。

以下是一些 „Danaergeschenke“ :

1.刀具(Messer):切断友谊的纽带( zerschneidet Band der Freundschaft)

2.钱包(Geldbeutel):出现财务问题(Man bleibt arm.)

3.鞋子(Schuhe):远去(weg),根据迷信的说法,把鞋子作为礼物送给别人意味着接受者会跑掉。

4.珍珠(Perle):每颗珍珠都代表一滴眼泪(Träne),因此,绣有珍珠的婚纱代表着一个含泪的、不幸福的婚姻,绝对不能作为礼物送人。

5.围巾(Schal):将悲伤带入家中(Trauer nach Hause bringen)

送礼过程中的礼节

(Etikette beim Verschenken)

礼物一定要用精美的包装纸(Geschenkpapier )包装好。当然很多时候,在德国买礼物时,商品上已经有一层包装盒了,但仍需要再包上一层精美的包装纸,德国人满满的仪式感~

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

在德国收到礼物的时候,需要当着送礼者的面把礼物拆开,这表达了对送礼者的一种尊重(Respekt),除了对送礼者表达感谢之外,还需加上对礼物进行赞美才是一套收到礼物的基本礼仪!

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?
在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

最后,需要了解的是,在一般情况下,德国人是不随便接受自己不熟悉的人送的礼品的,如果跟对方不熟而对方贸然送礼物,过于友好,德国人会感到奇怪又害怕,觉得“天上掉了个机关重重的馅饼”。

大家还知道哪些„Danaergeschenke“呢,快在评论区告诉小编叭~~

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

End

在德国送礼,有哪些讲究与禁忌?

Quelle:

周思婷.中德送礼习俗差异及其原因探究[J].德语学习,2012,(06):32-38.

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1740297973616761735&wfr=spider&for=pc

https://mp.weixin.qq.com/s/XNuBPgkGcR0_VX32E49lnQ

https://mp.weixin.qq.com/s/_zvjYHSkyjAb4IbYCKz5Xg

https://mp.weixin.qq.com/s/-XW5wPXcXDtaQBQtNvpaZQ

https://mp.weixin.qq.com/s/kMgNRjqFvV4gJtCOOOClRg

https://mp.weixin.qq.com/s/NJlBwZRazEcKsX1tWdD5sw

来源 | 外研社德语

整理&编辑 | 翟旺

图片来源于网络,非商业用途,如侵权请联系后台。

继续阅读