天天看点

【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第

【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?

赛珍珠(Pearl Buck)是第一个因描写中国而获得诺贝尔文学奖的西方作家,她对于中国文学特别是中国小说十分推崇。在所有的中国古典小说中,赛珍珠最喜爱、最崇拜的是《水浒传》。从1927到1932年,她用了整整四年的时间翻译了《水浒传》(七十一回本)全文,这是最早的英语全译本。该译本于1933年在美国纽约和英国伦敦同时出版,改书名为《四海之内皆兄弟》(All Men Are Brothers),在欧美风靡一时。

赛珍珠选择七十一回本,并不是因为这是最短的版本,而是她认为七十一回本代表了《水浒》的真精神:“这些章节都是一个人写的,其他版本中后面的章节是别人增加的,主要是写他们的失败和被官府抓住的情形,目的显然是为了将这部小说从革命文学中剔除出去,并用一个符合统治阶级的意思来结束全书。”她认为这样的版本失去了七十一回本“主题和风格所表现的精神和活力”。

#记录我的2024##记录我的生活##70后的头条生活##水浒传##赛珍珠##插画##有点意思#

【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第
【NO.4】英译本《水浒传》插画!不是中国人画的中国人的小说人物,看看有没有点那个意思?赛珍珠(PearlBuck)是第

继续阅读