天天看点

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

作者:长风文史

古人写诗,就犹如今人写小作文,大千世界,凡凡种种,无一不可入诗,无事不可成诗。

个人豪情壮志可以大书特书,夫妻二人闺房乐趣同样也可婉转低吟。

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

诗歌有很多流派以及体裁,其中描述男女情趣这一类型的诗也有与之对应的体裁,就叫作“香奁(lián)体”、玉台体。

玉台,得名于南北朝有个叫徐陵的文化人,编了一部关于男女之情的诗集,取名为《玉台新咏》。

香奁,得名于唐代著名诗人韩偓的《香奁集》,收集的主要是一些描写妇女琐事、绮罗脂粉、男女私情这类相对不容于正统诗坛的诗歌。

可能它们的另一个名字会更知名——艳体诗、艳情诗。

先贤早就说过“食色,性也”,故而这类诗歌虽然受到很多人的批判和排斥,但喜欢的人同样也不少。

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

艳体诗有着广泛的受众群体,市场需求决定产出,所以这类诗的创作效仿者众,一直层出不穷,在整个诗歌中一直都占有很大的比例。

尤其是天下大乱、礼乐崩坏,秩序混乱的时代,社会整体风气会变得颓废,文人就会走纵情路线。

文人有了世俗享乐主义,创作就会浅淡情思、爱意,落笔多在闺房、妇女,以性爱、艳情的靡靡之音自然就甚嚣尘上。

这种创作情况数千来一直都存在。

说了这么多关于艳体诗的知识,我们今天就一起来看一首宋朝人王偁创作的“艳情诗”:《酥乳》。

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

《酥乳》

王偁(chēng)

一双明月贴胸前,紫禁葡萄碧玉圆。

夫婿调疏绮窗下,金茎数点露珠悬。

作者王偁,字季平,南宋时眉州人,是中国史学领域的杰出人物,为官期间主要致力于史学搜集,后也任过吏部郎中、承政郎、龙州知州、直秘阁等高位。

相对于他上班严肃古板的史学研究工作,他的私下生活和创作却活泼有趣的多。他一生中写过好多首艳情诗,有的甚至非常露骨,实在难登大雅之堂。

就好比上面这首《酥乳》,就是一首让人不能细品的古诗,因为读来就已经浮想万千了。

“一双明月贴胸前,紫禁葡萄碧玉圆”

身着薄薄的衣衫的可人儿,胸前犹如那“明月”般白花花、惹人注目;两颗饱满处,又如同那宫中稀罕的“葡萄”美玉一般珠圆玉润。

前两句不难看出是运用了比喻的修辞手法。

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

因月亮呈现明亮、皎洁、清澈的光彩,所以古典诗词中用常明月来比喻美人、形容那耀眼夺目的皮肤光彩。比如“炉边人似月,皓腕凝霜雪”。

而这句诗中的“明月”,单指的是胸前的那一抹皮肤非常白皙,犹如明月一般明亮纯洁,充满神秘和诱惑力。

紫禁,最初指天上“紫微星”,古人观星象,把紫微星当作“帝星”,故而皇帝居住办公的宫殿也被称作了“紫禁宫”。

而诗中的“葡萄”自然和“明月”一般也是比喻。

这里用精美无比的紫禁碧玉来比喻那胸前之物,当真是香艳入胜,具有很强的想象力。

这两句一出来,就感觉到了活灵活现的美人,呼之欲出的胸前之物。

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

“夫婿调疏绮窗下,金茎数点露珠悬。”

雕刻精美的窗户下,两情相悦的夫妻二人,不负春宵,嬉笑打闹,写柔情蜜意的情景,整得窗外白玉盘都含羞欲滴了。

调疏:指夫妻间的欢愉之举;“金茎”是接露水的玉盘。

这一句诗其中的深意太过美妙和有趣,其实我也讲不清楚,大家还是自己想象吧。

总之那玉盘上的雨露悬滴,感觉春光无限,言有尽而意无穷。

史上最让人羞于翻译的露骨诗,不能细品,否则会浮想万千

整首诗作者用字用句都非常含蓄巧妙,欲说还休,似是而非,呈现一种美妙的朦胧感。

也就是这种含而不露的感觉,能牵动读者的心思,使读者胡思乱想、浮想联翩、想入非非、天马行空,空即是色。

额,今天就分享到这吧!因为我已经开始浮想联翩了。

继续阅读