天天看点

“首席翻译”张璐履新外交部翻译司副司长,曾多次亮相总理记者会

作者:澎湃新闻

记者 岳怀让

多次出现在总理新闻发布会上的"首席翻译"张伟已经上任。

4月23日,有记者查询,张伟已上任外交部翻译司副司长。翻译司的主要职责是负责以英文、法文、西文和葡萄牙文翻译重要的外交活动、外交文件和文书,并全面协调对所有语文笔译员的专业培训和业务指导。

“首席翻译”张璐履新外交部翻译司副司长,曾多次亮相总理记者会

张伟人愿景信息图

"张伟出生于1977年,1996年就读于外交学院国际法系,在伦敦一所大学学习外交,并获得硕士学位,"新华社2014年的一篇报道说。现任外交部翻译室英文司副司长,胡锦涛、温家宝首席翻译。2011年,他因流利翻译温总理在新闻发布会上引用的古诗而在互联网上流行起来。"

此后,张某一直担任外交部翻译司西洋语处处长。

“首席翻译”张璐履新外交部翻译司副司长,曾多次亮相总理记者会

张伟,中国新网络人物

张伟曾多次在温家宝总理和李克强总理的总理新闻发布会上担任翻译。央视网在2015年曾发表过一篇介绍:看新闻发布会的朋友们都被张女士的气质、沉稳的气氛所吸引,同时,也为她更高层次的翻译竖起了大拇指。你能想象那个美丽的翻译背后的魔鬼般的训练吗?

据中央电视台报道,外交部翻译室约有50名翻译人员,其中英文和法文译员人数最多。要进入外交部翻译室,基本上要进行各方面的"魔鬼训练"。张伟亲自给学生讲课,经常加班到凌晨2.m,每天还是听BBC、CNN、做笔记,还要看《考试新闻》和《环球时报》等。似乎任何成就都需要一千倍的努力。2015年,据时任外交部翻译司副司长徐伟介绍,为了加强正规化管理,翻译室改为翻译司,目前仍是外交部,正式规范名称,该司又增设了会议翻译处、西班牙语和葡萄牙语办公室。 在人员和更科学合理的分工方面进行了扩展。

中央电视台此前曾发表过关于张伟的特别报道。

“首席翻译”张璐履新外交部翻译司副司长,曾多次亮相总理记者会

在谈到如何翻译给总理时,文章介绍了,在张伟看来,作为翻译的领导人,首先要有很高的政治敏感性。"翻译时要忠实于原文,这样才能如实翻译。"人们赞扬我在翻译总理古诗方面的表现。其实古诗的翻译并不是我的强项,就算能再给我一秒钟,我也能翻译得更准确。张说。

责任编辑:蒋晨锐

继续阅读