天天看点

中法双语 布基纳法索北部,每天为几升水奔走的女人们

作者:李子园外语

布基纳法索是位于非洲西部沃尔特河上游的内陆国。全境大部地区为内陆高原,北部接近撒哈拉沙漠。

布基纳法索是世界最不发达国家之一,也是周边非洲国家主要的外来劳工输出国。在经济上,以农牧立国,占了全国近八成的劳动力。该国资源匮乏,且地处沙漠边缘,可耕地面积较少,境内唯一的一条铁路由首都瓦加杜古通往科特迪瓦。2021年布基纳法索国内生产总值201亿美元,人均国内生产总值909.5美元,国内生产总值增长率3.9%。

Dans le nord du Burkina Faso, la bataille quotidienne des femmes pour quelques litres d'eau

布基纳法索北部,每天为几升水奔走的女人们

中法双语 布基纳法索北部,每天为几升水奔走的女人们

Le soleil se lève à peine sur Ouahigouya et, déjà, la ronde des femmes s'anime autour des fontaines de cette grande ville du nord du Burkina Faso. Certaines guettent le gargouillement des conduits vides, d'autres se hâtent avec leurs bidons en plastique devant les premiers filets d'eau. On jongle entre le tuyau et son bébé dans le dos. On accroche quelques jerricanes remplis à ras bord sur son vélo ou on les entasse dans une charrette, qu'il faudra encore transporter à bout de bras jusque chez soi.

布基纳法索北部大镇Ouahigouya的太阳刚刚升起,镇里的妇女们就已经集聚在了喷泉旁。一些人等待着空水管中的潺潺声,另一些人则带着自己的塑料桶匆匆赶往第一道水渠。一个人在水管和背上的婴儿之间游刃有余,把几个装得满满当当的塑料桶挂在自行车上,堆到手推车里。她还得把这些塑料桶提回远在他方的家。

11 heures. Sous le souffle sec et poussiéreux de l'harmattan, Awa Sawadogo traîne un gros baril métallique sur un chariot à pneus, dans le secteur 1 de Ouahigouya. Elle n'a que quelques mètres à parcourir jusqu'à la fontaine de son quartier, mais il s'agit de son troisième aller-retour de la journée. Dans la cour en terre ocre de sa maison en location, le robinet raccordé au réseau public de distribution n'a jamais fonctionné.

上午11点,西非特有的干旱风下卷起一阵阵尘土,Awa Sawadogo拖着自己轮胎车上的大金属桶艰难前行,还有几米她就可以走到社区的喷泉旁了。这已经是她今天的第三趟取水之旅。在她租住的赭红色院子里,理应供应公共水源的水龙头从未工作过。

« Pas le choix », rétorque cette femme de 40 ans en tentant d'oublier son dos qui lui fait mal et son poignet endolori par une vieille fracture. Ils sont dix-neuf à la maison et les réserves tarissent vite. Elle a dû fuir à pied Barga, un village situé plus au nord, après une attaque terroriste il y a un an. Depuis l'autre épouse de son mari reste à la maison car elle a trop peur de sortir. Lui erre en ville, à la recherche d'un travail. Quand elle n'est pas occupée à chercher de l'eau, Awa Sawadogo vend dans la rue des sachets d'épices pour pouvoir acheter ses barils d'eau à 150 francs CFA (0,20 euro) les 200 litres et de quoi faire les repas. A Barga, l'eau du puit devant sa cour était gratuite. Cette ancienne paysanne n'en manquait jamais pour arroser ses champs de mil. En ville, « la terre est trop pauvre pour cultiver », regrette-t-elle.

“别无选择”,40岁的Sawadogo说到,努力忽视自己背部和骨折过的手腕上传来的疼痛。她的家里有十九个人,物资很快就用完了。因为一年前的一次恐怖袭击,Sawadogo不得不徒步逃离到更北边的村庄Barga,从那时起,她丈夫的另一位妻子就因为害怕出门而一直呆在家里,她只能在镇上四处徘徊找工作。空闲时候,Sawadogo会在街上卖袋装香料,以换取资金购买每200升售价150非洲法郎的桶装水,还有做饭用的原材料。在Barga,她院子前面水井里的水是免费的,灌溉小米田从不缺水,但在城市里,“土地太贫瘠,无法种植农作物”。

Ouahigouya a soif. Pour atteindre les bornes et éviter des queues qui peuvent durer plusieurs heures, les femmes usent de stratégies. Certaines déposent leurs bidons dans la nuit pour réserver leur place, avant de revenir à l'aube. Les va-et-vient s'éternisent jusqu'au soir, empiétant sur le temps de travail et, pour les enfants, sur leurs devoirs. Ici, les ménages les plus pauvres n'ont accès en moyenne qu'à 7 litres d'eau par jour et par personne alors que la norme internationale recommande un minimum de 15 litres dans les sites en situation d'urgence.

Ouahigouya很缺水。为了能提前到达供水点,免去几小时的排队,女人们采取了一些策略。一些人在夜里留下自己的塑料桶占位,然后在黎明时分返回。人群来来往往一直到晚上,极大地侵占了工作时间,孩子也没时间做作业。这里最贫穷的家庭平均每天只能获得7升水,而根据国际标准,进入紧急状态的地点至少要能提供15升水。

Face à la demande croissante, le réseau public, déjà vétuste, est saturé et s'use vite. L'Office national de l'eau et de l'assainissement (Onea), chargé de la distribution dans les villes, est obligé d'alterner les jours d'approvisionnement par secteur. « Il est crucial de maintenir une bonne pression dans les bornes pour éviter les files. Mais plus on pompe, plus la nappe baisse et le débit diminue », explique Thierry Dikoume, spécialiste de l'eau au sein de l'ONG Solidarités International, qui réalise des opérations de réhabilitation et de réparation des infrastructures dans la région. A Ouahigouya, l'une des dernières zones de refuge de la région, le flux des déplacés est tel que les nouveaux arrivants sont désormais contraints de s'installer dans les quartiers non raccordés au réseau d'eau potable et d'électricité.

面对不断增长的需求,本就破旧不堪的公共网络已经饱和,极速磨损。负责分配水资源的国家水务局不得不按区域划分供应天数。非政府组织“国际团结会”的水务专家解释说:“保持出水口的压力以避免长队是很重要的,但我们抽的水越多,地下水位就越低,龙头出水量就越小”。“国际团结会”在整个地区开展基础设施恢复和维修行动。Ouahigouya是这个地区最后的避难所之一,流离失所的人们大量涌入,新来的人只得在未接通饮用水和电力网络的街区定居。

Dans cette région semi-aride, durement touchée par la crise climatique, la sécheresse grignote les terres. Les mois les plus chauds, les températures moyennes dépassent 40 °C et les retenues d'eau tarissent. A quelques kilomètres de Ouahigouya, le barrage de Goinré, principale source d'approvisionnement de la ville, est resté à sec de février à juin, jusqu'à l'arrivée des premières pluies.

这个被气候危机严重打击的半干旱地区,正看着干旱侵蚀自己越来越多的土地。在平均气温超过40℃的热季,水库彻底干涸。Ouahigouya几公里外的Goinré大坝是该镇的主要水源,它自2月起就一直干涸,直到6月的第一场雨落下。

继续阅读