"근데 왜 선생님 안 했어[1]?"
"那你为什么不当老师呢?"
"돈 벌[2]어서 오빠들 학교 보내야 했[3]으니까[4].다 그랬어.그때 여자들은 다 그러고[5] 살았어[6]."
"因为要赚钱给两个兄弟学习啊,那么每个家庭都是这样,那么女生就这样生活。
"그럼 선생님 지금 하면 되잖아[7]."
"所以现在当老师可以了吗?"
"지금은, 돈 벌어서 너희들 학교 보내야 하니까.다 그래.요즘 애 엄마들은 다 이러고 살아[8]."
"现在你必须赚钱才能读书,哦,一切都是一样的,现在妈妈们都这样生活。
어머니는 자신의 인생을, 김지영 씨의 어머니가 된 일을, 후회하고 있었다[9].길게 늘어진 치맛자락[10] 끝을 꾹[11] 밟[12]고 선 작지만 묵직[13]하고 굳건[14]한 돌덩이[15].김지영 씨는 그런 돌덩이가 된 기분이었고 왠지[16] 슬펐다.어머니는 김지영 씨의 마음을 알아채[17]고는 너저분하[18]게 흐트러진[19] 딸의 머리칼[20]을 손가락으로 다정[21]하게 넘겨 주었다[22].
原来,这位母亲因为养育子女而后悔了自己的人生,放弃了自己的梦想。有一段时间,金志英感觉自己像一块小而又奇怪的石头,紧紧地压着母亲的裙子,让她无法向前移动。金志英感到有些自责,妈妈似乎感觉到了她的苦恼,默默地把头发放下,整齐地塞在耳朵后面。
< h1类"pgc-h-right-arrow"数据跟踪""11">参考</h1>
我想成为一名教师。但是不当老师呢?
赚钱
你应该...有必要...
强调主观原因。请参阅链接 https://zhuanlan.zhihu.com/p/86868990
釜山方言应该是..
它应该是一个鼻涕虫
问题,不是...哦,是的
^다 이렇게 하고 실아
过去,当时是遗憾的
裙子的下摆。作为名词,名词被修改,因此它们被添加并成为名词
S.,紧密
踩在上面
很重
坚固耐用
s,石头。比小石头小,比石头大
我不知道该怎么做
它没有意识到这一点
它凌乱,凌乱,凌乱
它是分散的,它是分散的,它是分散的
S. , 头发
我很深情
为某人做点什么。