天天看点

中西双语 西班牙王室的假期

作者:李子园外语
中西双语 西班牙王室的假期

La Princesa de Asturias ha protagonizado su segundo compromiso público en solitario y el primero sin mascarilla desde que comenzó la pandemia. Si en el anterior presidió los actos con motivo del XXX aniversario del Instituto Cervantes, este miércoles la Heredera al Trono se ha trasladado hasta el IES Julio Verne de Leganés para aprender sobre Ciberseguridad. Vestida de manera informal, con una camisa blanca, pantalón vaquero rosa y pelo suelto, la hija mayor de los Reyes ha llegado a las once y media de la mañana a una de las salas del centro habilitada para la sesión formativa, donde la esperaban 38 alumnos de Bachillerato y FP. Allí, Doña Leonor se ha sentado en primera fila para seguir la jornada sobre juventud y ciberseguridad: 'Disfruta internet con seguridad". Se trata de una formación que organiza el Instituto Nacional de Ciberseguridad (INCIBE), dependiente del Ministerio de Asuntos Económicos y Transformación Digital, a través de la Secretaría de Estado de Digitalización e Inteligencia Artificial.

阿斯图里亚斯女亲王第二次独自在公众面前露面了,这也是疫情以来她第一次不戴口罩出现在人们面前。在此之前,她主持了塞万提斯学院三十周年的纪念活动,而本周三我们的王位继承人则去到了莱加内斯市的高中——IES Julio Verne探讨有关网络安全的知识。公主这次出行穿着休闲,白色的衬衫,粉色的牛仔裤,头发也是随意地放了下来。她在十一点半的时候抵达培训中心上课,当天也有38名学生与莱昂诺一起。莱昂诺坐在教室的第一排,听这堂“安全使用网络”的青少年与网络的课程。这个课程是西班牙经济事务和数字转变部门下属国家网络安全局(INCIBE)通过人工智能和信息数字化部门组织的培训课程。

Este acto de Doña Leonor coincide con su presencia en España por las vacaciones escolares que disfruta en el UWC Athlantic College, el internado de Gales donde cursa los dos últimos años de colegio. Y es el último compromiso público al que tiene previsto acudir antes de marcharse de nuevo a Gales, el próximo 24 de abril.

莱昂诺出席这次活动正好赶上了她UWC大西洋学院的假期,她会在威尔士的UWC大西洋学院(UWC Athlantic College)度过高中的最后两个学年。这是她计划在4月24日返回威尔士之前的最后一次公开亮相。

Aunque las vacaciones de los Reyes se consideran algo privado y nunca trasciende de forma oficial dónde se encuentran. Este año ha sido posible ubicar los pasos de los miembros de la Familia. La Reina Doña Sofía se marchó junto a la Princesa Irene de Grecia a Marivent, donde acudió, como todos los años, al concierto que Proyecto Hombre organiza en la Catedral de Palma. Al menos el martes 12 Don Felipe estuvo con ella en el palacio balear, pues desde allí firmó un decreto del BOE y después visitó el Club Náutico del Arenal, donde se fotografió con quienes le reconocieron. Dos días después llegó su hija, la Princesa Leonor. El viernes, los Reyes y sus hijas acudieron al Soto de la Moraleja, donde celebraron el 70 cumpleaños de Paloma Rocasolano, madre de la Reina. La revista ¡Hola! ha publicado unas instantáneas donde se muestra a la familia en el encuentro. En las imágenes también aparece un joven que viajó con los Reyes, la Princesa y la Infanta, en la misma furgoneta, y que llevaba la sudadera del internado de la Princesa.

虽然王室成员的假期被认为是私人行程,也从来没有正式公布过他们在哪里,但大家今年有可能找到他们的踪迹。索非亚老王后和希腊的伊莲娜公主一起前往了玛丽温特宫(palacio de Marivent),在那里她像往常一样参加了在帕尔马大教堂举办的音乐会。在12日星期二,菲利佩国王和老王后一起也在这个巴利阿里群岛上的王宫出现,他在那里签署了一项英国央行的法令,然后参观了阿雷纳尔航海俱乐部,在那里他和认识他的人合影留念。两天后,他的女儿莱昂诺公主来了。星期五,国王和他们的女儿们来到Soto de la Moraleja,在那里他们庆祝了莱蒂齐亚王后的母亲帕洛玛·罗卡索拉诺(Paloma Rocasolano)70岁的生日。《¡Hola!》杂志公布了几张生日派对上的照片。照片中也出现了一个和王室一起旅游的年轻人,他和国王夫妇以及两位公主坐在同一辆面包车里,穿着公主寄宿学校的运动衫。

El Sábado Santo la Familia Real se desplazó hasta el Creade de Pozuelo de Alarcón para conocer la realidad de los refugiados ucranianos que llegan a España. Don Felipe, la Reina y sus hijas quisieron pasar ese día, festivo para la mayoría de los españoles, junto a estas familias, con las que pudieron charlar y conocer cómo son los trámites cuando llegan a España. "He traído a mis hijas para que sean conscientes de la situación", explicó Don Felipe a una refugiada.

在圣周星期六(4月16日),皇室一家前往el Creade de Pozuelo de Alarcón,了解抵达西班牙的乌克兰难民的真实情况。菲利佩国王、王后和他们的女儿们想和这些家庭一起度过这一天,这是大多数西班牙人的节日,他们与这些难民家庭交谈沟通,了解他们抵达西班牙时的手续。“我带了我的女儿来了解情况,”菲利佩国王向一名难民解释说。

Según cuenta la revista ¡Hola!, la Reina Doña Sofía adelantó su vuelta de Palma para pasar el Domingo de Resurrección en Zarzuela. Allí acudió a misa con Don Felipe y sus hijas en lugar de estar en la eucaristía a la que desde hacía 27 años la familia acudía en la isla. Don Felipe ha roto con una tradición y comenzado con las suyas propias, en la línea de diferenciarse del reinado anterior. Parece que la Familia Real deja la fe para su vida privada y opta por actos sociales durante el periodo de vacaciones.

据《¡Hola!》杂志报道,索菲亚老王后提前从帕尔马岛回来在萨苏埃拉宫度过了复活节。她和国王以及女儿们一起参加了弥撒, 27年来他们家一直在岛上参加圣餐。与以前的国王不一样,菲利佩打破了自己的传统,并跟随了她们的传统。可以看出,最近王室成员们似乎放弃了对个人生活的坚持,而是在假期里选择了社交活动。

继续阅读