天天看点

金庸笔下有两个人物,几乎可以肯定是汉人,但名字听起来却像欧美人

金庸笔下的江湖还是很复杂的,高手众多,而且来自不同的地域。比如西域高手,蒙古高手,大理高手,契丹高手,波斯高手甚至天竺高手等等。当然,汉人高手毕竟还是主流。

其中有这么两个人物,书中虽然没介绍过他们的背景,但几乎可以肯定,他们是汉人。但是他们的名字听起来却外国味十足,就像来自欧美国家。

金庸笔下有两个人物,几乎可以肯定是汉人,但名字听起来却像欧美人

第一个来自笑傲江湖。

我们知道,华山派掌门岳不群有多个弟子,比如大家熟悉的大师兄令狐冲,以及六弟子陆大有等等。而还有一个弟子比较特殊,他年纪很大,比令狐冲大得多,但由于入门晚了一些,所以只能排在第二的位置;另外,他其实是左冷禅安插到华山派的眼线,实际是嵩山派弟子。

他就是劳德诺。

关于劳德诺的故事大家都很熟悉了。而今天我们主要聚焦他的名字。这个名字听起来,和一般的汉人名字还是有很大差别的。欧美很多音译的名字里,经常出现德字,比如大家熟悉的英国演员裘德洛,这个名字听起来和劳德诺如出一辙。还有二战时期努力救犹太人的辛德勒,等等。

金庸笔下有两个人物,几乎可以肯定是汉人,但名字听起来却像欧美人

其实汉人起名,德字是经常用到的,但关键是,劳德诺中的劳和诺,同样经常用于欧美人名或者品牌名的音译。比如劳力士,卡布奇诺等等。所以,劳德诺这个名字,每个字都透着外国味。

不信我们试验一下,假设有一个没看过笑傲江湖的人,从下列名单中识别出中国名字——裘德洛,辛德勒,杜德克,劳力士,劳德诺,卡萨诺……

你猜他能一眼看出来吗?

金庸笔下有两个人物,几乎可以肯定是汉人,但名字听起来却像欧美人

第二个来自倚天屠龙记。

劳德诺虽然是配角,但戏份和台词不算少,而且直到全书结尾,他还有出场。不过倚天中这个人物,从没正式出过场,而且连一句台词也没有。

这个人就是丐帮的帮主史火龙。

其实史火龙倒还像是一个中规中矩的中文名,但问题就在于,这个名字和一位美国老牌动作明星实在太像了——

史泰龙。

反过来说,史泰龙倒也真像一个中文名。

由于史火龙的戏份太少,所以也无法展开说。但是相信看到这个名字的读者,也许会在第一时间想起远在美国的史泰龙。

金庸笔下有两个人物,几乎可以肯定是汉人,但名字听起来却像欧美人

当然,金庸作品中还有大量非汉人名字的译名,就像前面我们说的,他们来自西域,波斯,蒙古,天竺等等,这些人当然不能算在内。比如黛绮丝,索尔图,尼摩星,窝阔台等等。

继续阅读