天天看点

韩语小说精读笔记--82年生的金智英37

作者:正大光明的火车呜~
韩语小说精读笔记--82年生的金智英37

선생님 컨디션이[1] 유난히[2] 좋지 않은 날이었다. 주변이 칠판을 깨끗이 지워 놓지 않았다는 이유[3]로 반 전체가 단체 기합을 받[4]았고, 갑자기 손톱 검사를 해서 김지영 씨는 서랍[5] 안에 손을 숨기고 급하게 가위로 손톱을 잘라 내[6]야 했다. 늘 마지막까지 남아 밥을 먹던 아이들 몇 명은 그날도 눈치를 보[7]며 밥을 삼키고 있었고, 선생님은 밥풀[8]과 멸치[9]가 아이들 얼굴에 튀어 오를[10] 정도로 식판을 두드리[11]며 화를 냈다. 몇몇 아이들이 입에 밥을 가득 문 채[12]로 울음을 터뜨리[13]고 말았다[14]. 졸지에[15] 눈칫밥에 눈물밥[16]을 먹은 아이들은 누가 부른 것도 아닌[17]데 청소 시간에 자연스럽게 교실 뒤에 모였[18]다. 눈짓, 손짓[19], 짧은 단어들을 주고받[20]으며 약속을 정했다. 종례[21] 다 끝나고, 영진시장[22], 할머니 떡볶이집.

某天,老师身体不适,心情也很差,偏偏值日生又没把黑板擦干净,于是全班同学被叫起来罚站,还突然抽查指甲。金智英急忙将两手伸进书桌抽屉里,很快用剪刀将指甲随意修整了一番。吃饭总是最慢的几名同学那天也吃得胆战心惊,老师愤怒地用汤匙敲打着同学的餐盘,盘里的饭粒和小鱼干都快弹到学生脸上了。几名同学最终再也忍不住,嘴里含着满满的食物放声大哭。那几个吃了一肚子委屈和眼泪的学生,在打扫教室时不约而同地聚集在教室后方,用简短的词语、眼神、手势交流,决定在行完下课礼以后,到荣进市场里一间老奶奶开的辣炒年糕店集合。

아이들은 모이[23]자마자[24] 불만[25]을 쏟아냈다[26].

“우리한테 화풀이[27]한 거야. 아침부터 계속 트집 잡[28]아서 혼냈[29]잖아[30].”

“맞아”

"자꾸 옆에서 먹으라고[31] 먹으라고 재촉[32]하니까 더 안 먹혀.[33]”

“일부러[34] 안 먹는 것도 아니고, 장난을 치[35]는 것도 아니고, 원래 먹는 게 느린데 어쩌라고[36]?"

大伙儿一凑在一起便开始抱怨。

“他摆明了就是拿我们当出气筒,从早到晚都在挑我们的毛病,找我们麻烦。”

“没错。”

“一直在旁边叫我们赶快吞,反而更吞不下去。”

“我们又不是故意慢慢吃或不认真吃,是本来就吃得慢,到底要我们怎样?”

^身体不适,状态不好都可以说컨디션이 안 좋다

^유한히, (言行或状态)格外

^~한다는 이유, ~한다表示引用,这句话是(老师说)黑板没擦干净的原因...

^기합을 받다, 受到体罚

^서랍, 抽屉

^자르다是剪,切这个动作,잘라내다是减掉,切掉这个结果

^눈치 보다, 看脸色,察言观色

^밥풀, 饭粒

^멸치, 风干小咸鱼,通常拌好之后用来当做小凉菜吃

^튀어 오르다, 跳起来

^식판을 두드리다, 敲餐盘

^밥을 가득 문 채, 嘴里塞满了饭的状态

^울음을 터뜨리다, 泪水夺眶而出

^~하고 말았다, 表示动作的完成。말다本意是除此之外,~하고 말다可以理解为除了前边那个~하다的动作之外,没有其他的动作了,所以表示动作完成。

^졸지에, 猛然间

^눈칫밥에 눈물밥, 因为看了老师的脸色所以是눈칫밥, 哭了所以是눈물밥, 合起来是눈칫밥的基础上加上눈물밥

^누가 부른 것도 아니다, 也没有谁特意召唤,所以是不约而同

^모이다, 聚集。人或者动物自发地聚集在一起用모이다, 人积攒什么东西叫做모으다。例如攒钱,돈을 모으다

^눈짓, 递眼色; 손짓, 打手势

^有来有往,给了又接回来叫做주고받다

^放学之前,班主任简单总结一天的事项,这个活动被称为종례

^영진시장, 查了一下,釜山现在应该没有영진시장这个地方了

^모이다, 人主动聚在一起是모이다, 被动的积攒是모으다, 例如攒钱,돈을 모으다

^~하자마자, 一...就...

^불만, 不满

^쏟아내다, 倒出

^화풀이, 名词,撒气,出气。화,愤怒。풀다, 解开。화를 풀다, 消气,出气。화풀이是名词,可以理解为出气筒。화풀이하다, 拿~当做出气筒

^트집 잡다, 找茬

^主语训他人的时候是혼내다, 被训的时候是혼나다

^~하잖아, 不是(怎么怎么样)吗?表反问

^먹으라고是命令句的引用。原句应该是老师说:”빨리 먹어“, 学生引用的时候就会说:선생님이 (나에게) 빨리 먹으라고 하셨다.

^재촉, 督促

^먹다是主语发出的动作”吃“; 먹이다是”喂“;먹히다是”被吃“。 这里孩子们表达的是在老师的催促下主动吃了,但是饭实在是咽不下去,所以用'먹히다'.

^일부러, 故意

^장난 치다, 淘气,经常用到

^어쩌라고是方言, 釜山所在的庆尚道,其他地方例如江原道都这么说。好几个地方都这么说话

继续阅读