
When you chase American dramas one episode a week, will you think that European and American TV fans are also chasing Chinese dramas? I don't know why the current TV series name is really more and more strange, sometimes the trance homepage Junjun has forgotten the plot, not only domestic dramas, but also those foreign TV dramas are also 6 have to fly! Without further ado, let's follow the homepage and laugh at it!
Text | Lanlan
From Global Times English Edition
WeChat: gtmetroshanghai
Why not, the names of domestic TV dramas are getting stranger and stranger nowadays.
When I was a child, I watched "Journey to the West", "Huan Zhu Gege", and "Young Bao Qingtian", at least it was relatively concise and easy to understand, highlighting the theme.
And now, many TV series titles are like smoking the wind, how strange how to come...
Last year, there was one such article that was quite noticeable -
As a result, when you look at these "upcoming" (most of them have been released now) TV series, the name alone is enough to make people scratch their heads...
What "women are not strong and heaven forbid" -
"Crow's Mouth Wonder Girl"——
"Because love has happiness"——
"To the youth we will eventually pass away"——
"We were just right in that youth"——
"A slight smile is very overwhelming"——
Why not create it, it is to reveal a thick atmosphere of ignorance.
I don't know what to do, even if it is not clear, some TV series are still special, and the people's dramas have been watched, and the titles of the dramas have not been remembered.
For example, this just broadcast "Strange Star Chronicles of Fresh Clothes and Angry Horse Youth"...
There are also the "clear and blue blue days" of previous years...
It is not easy for the audience to remember the phrases "Qing Lingling" and "Lan Yingying"
On the Encyclopedia of Troubles, there are also netizens who contributed such a picture -
(via sorry thank you)
I feel that if the name is a little longer, this subtitle will not be lined up...
By the way, one of my favorite games, "Ancient Sword And Strange Tam", is recently filming the second part of a TV series. At present, the title of the play seems to be only called "Ancient Sword Qi Tan II", which is very humane.
After all, if you strictly follow the original name of the game, it will have to be called "Ancient Sword Qitan's Eternal Night Dawn Condensation Blue Sky"... (Please read it three times)
Strange TV series have emerged in an endless stream, and they have also alarmed some media who are watching the hilarity. For example, this one has listed the more representative drama titles recently ——
The "comma body" represented by "Hello, Miss Ka", "Immediately, To Be Happy", "He So Winter Warm, He So Summer Cool"; The "Douban body" represented by "Three Lives and Three Worlds and Ten Miles of Peach Blossoms", "I want to blow the wind with you again", "A slight smile is very overwhelming", and "The first encounter is outside the light year"; "A Bowl of Coffee and Garlic", "That Starry Sky and That Sea", and "Wings Called Dreams" as the representative of "The Unknown Cloud Body". There are even "I Am a Singer" and "Uncle Run", which have nothing to do with popular variety shows.
TV series titles are all over the place (via Chongqing Morning Post)
And the screenwriter "Yu Ma" also ran out and expressed a message -
Yu Zheng also agreed very much with (the title) "fit the theme", "Don't go around the bend with the audience, what the TV series tells directly through the title of the film to tell everyone, like my "Beauty Heart", that is, to tell the story of the beauty palace fight, "Palace Lock Heart Jade" is to say that the court locks the inner desire, "Lu Zhen Legend" is not to mention, it is the story of a girl named Lu Zhen. ” Yu Zheng also believes that it is feasible to give the name a sense of beauty through appropriate symbolism, "I have done "Like a Spark Like a Butterfly" before, everyone knows at a glance that it is to describe aesthetic love, as well as "Lock Qingqiu" and "Rouge Snow", symbolizing the ancient ritual confinement, the theme is clear and very beautiful. ”
Cough, I feel that Yu Mom is a bit double standard ah... Someone else's "That Starry Sky and That Sea" is "out of the blue", while your "Like a Spark Like a Butterfly" "knows at a glance that it describes beautiful love"?
When it comes to one of Yu Ma's masterpieces, "The Legend of Lu Zhen", it is also quite good. However, the original name of Lu Zhen's legend is actually called "Female Phase"——
And its Japanese version, on the other hand, is more "bitter" -
Alas, a good female struggle inspirational drama, a second into a palace fight bittersweet drama...
According to the routine, we now have to talk about foreign film and television dramas.
In the homepage Jun's mind, the names of European and American movies are quite concise, like inception (Inception), lucy (superbody), frozen (Frozen)... Maybe this ultra-simple name doesn't fit the aesthetics of Chinese audiences, but people have also learned from their failures.
On the website taste of cinema, there are articles listing some of the most magical and bizarre movies with the most magical names. Let's pick a few onlookers. These names, without exception, are quite "long"—
1. the adventures of buckaroo banzai across the 8th dimension
not only is this title overly long but it also has a weird name, ‘buckaroo banzai’ and a weird place, the ‘8th dimension’, included in it. this means that there are many elements that make it hard to remember. what is the guy’s name again? bucky someone? which dimension is he in?
Emma, Eight-Dimensional Space?? It feels very greasy...
"xxx's Adventure Across Eight-Dimensional Space". This piece of this name should not be a big problem in China, but crooked nuts just don't buy it.
2. cannibal women in the avocado jungle of death
this title has a lot of elements to remember, the women are cannibals, the jungle is an avocado jungle and it’s deadly. the title does hint that the movie is comedy horror and despite its ridiculousness, is quite fitting considering it’s a pastiche of exploitation movies, in particular, cannibal holocaust.
The slot point is also "too long" and there is a bunch of information to remember. (Although it feels quite in line with the style of the Chinese market)
3. the house with laughing windows
(The name reveals a sense of fanlike joy])
while this title is certainly easy to remember, it gives no clues as to the genre or premise of the movie. it sounds like it could be a happy movie about a friendly house. instead it’s a giallo movie about death, murder and more death.
All right...... Without reading this commentary, I really don't know that this movie with a comedic name is actually a suspense thriller...
4. the positively true adventures of the alleged texas cheerleader-murdering mom
this lengthy title is hard to remember and not the easiest to say unless you’re really concentrating. it also gives away the whole movie in the title. the odd wording, mixing ‘adventures’ with ‘murdering’ does hint at a dark comedy, which is fitting for the film.
Sure enough, the name was just as outrageous.
5. the men who stare at goats
while this title is certainly easy to remember and not hard to say, it doesn’t let the audience know what genre the movie is or what is likely to happen.
Yes, what exactly is this title trying to say? "The man staring at the sheep"??
Next, another super long name —
6. the incredibly strange creatures who stopped living and became mixed-up zombies
this title is very wordy, and hard to remember the exact order of the words. the original title of the movie was meant to be the incredibly strange creature: or why i stopped living and became a mixed-up zombie.
Well, the original name was changed again... The original name is longer...
The following one is too short to be true -
7. dick
this one is in the list for obvious reasons but especially because of the conversations surrounding going to see this movie at the cinema. the exchange would probably go along the lines of “what shall we watch at the movies tonight?” “would you like to see dick?” “i’d rather just watch a movie”.
The brain made up a little, that picture is too beautiful...
the 20 weirdest movie titles of all time (via taste of cinema)
Foreign film titles vary in style. And when they want to be introduced to the Chinese market, they must take a translated name that meets the tastes of Chinese audiences. - So, you know the next slot point!
Foreign film and television dramas are introduced into China, and the level of translated names is also uneven. Like inception translated as "Inception" and frozen translated as "Frozen", it is already a very good translation. But there are always some translations that are a bit of that...
For example, the famous French film "les choristes", the Hong Kong translation of the name "Singing with My Heart":
In the interior, it becomes the "spring of the cattle herding class"... Not that it's not bad, it's just that at first glance it looks like a promotional video for Which Hope Elementary School
So now, let's do a big thing -
List the original names, mainland translations, and Hong Kong and Taiwan translations of the top 15 classic movies on Douban to see if there are any interesting discoveries?
There are still a lot of slot points -
1. the shawshank redemption
Mainland: Shawshank's Redemption Hong Kong: Moon Black High Fly Taiwan: Stimulating 1995 Mainland Literal Translation, Hong Kong Ancient Puzzle Boy Both Visual Sense, Taiwan...
2. Leon
Mainland: Killer Leon Hong Kong: This Killer Is Not Too Cold Taiwan: The Ultimate Hunting Order Semi-literal Translation of the Mainland, Hong Kong Literature and Art with Warmth, Taiwan Is Slightly Ferocious.
3. Overlord Farewell
English: farewell my concubine Taiwan: Goodbye, my concubine does not want to spit on the above two...
4. forrest gump
Mainland: Forrest Gomp Taiwan: Forrest Gump This translation of Bay Bay is very bay style, but also very classic.
5. life is beautiful
Mainland: Beautiful Life Hong Kong: A Happy Legend The mainland is a more literal translation of the mainland, but also more in line with the idea of the film itself.
6.Spirited Away
Mainland: Spirited Away Taiwan: The Hidden Girl Both are not bad, and the mainland will be more literary and artistic
7. schindler's list
Mainland: Schindler's List Hong Kong: Shutra's List is a literal translation ╮(╯_╰)╭
8. titanic
Mainland: Titanic Hong Kong/Taiwan: Titanic Also literal translation ╮(╯_╰)╭
9. inception
Mainland: Inception Hong Kong: Stealth Murder Taiwan: Fully Launched Praise for the translation of the mainland ~ ~ Hong Kong's continued ancient confusion is both visual sense, Taiwan will not create what it is...
10. wall•e
Mainland: Robot Story Hong Kong: Space Raiders • Wei e Taiwan: Wall-E Xx Story in the mainland is a routine... Hong Kong's is good, Taiwan's is too simple and rude.
11. the legend of the pianist on the ocean
Mainland: Maritime Pianist Hong Kong: The Legend of 1900 Taiwan: Sound and Light Fly with Me Very literary and artistic in the mainland, like a documentary in Hong Kong, like an evening radio program title in Taiwan...
12. 3 idiots
Mainland: Three Fools Bollywood Hong Kong: 3 Brothers To Die Taiwan: Three Fools Recognized good content is a movie that is badly named... It feels weird to turn over.
13. hachi: a dog's tale
Inland: The Story of Hachiko, a loyal dog
Hong Kong: Akita InuHachi Taiwan: Loyal Dog Kohachi When I first saw the translated name from the mainland, I thought it was a Japanese healing cartoon
14. choristers
Mainland: The Spring of the Cattle Herding Class Hong Kong: Singing With My Heart Taiwan: Choir Boys Always feel that the translation of the name in the mainland is a bit off the way
15. The Great Sage of the Great Journey to the West marries his relatives
Hong Kong/Taiwan: Journey to the West The End of the Immortal Trail Although this has nothing to do with the "Journey to the West Finale", it does not prevent the journey to the west from becoming an eternal classic in the hearts of countless Wenqing