<h1 class="pgc-h-arrow-right" > guest hometown worry series</h1>
When I was a child, whenever the moon appeared in a halo, I listened to the adults say: Tonight the moonlight wears wèn again.

Moonlight is the Hakka name for the moon. The Hakka call the sun the sun and the moon moon.
Moonlight wears wèn, this wèn is said to be dizzy, but which word this wèn is, why it is called wèn, has not been known.
At that time, the material conditions of the family were poor, and everyone spent more time outdoors at night, especially on the night of the moon, gathered outside in the moonlight, adults chatting, children playing, all bathed in the moonlight, the sense of closeness to the moon is very strong. Every time the moon is full, the children will look up at the bright moon and look for the grandfather who beats (knitting) straw shoes inside, because adults often say that there is an old man who plays straw shoes in the moonlight, and when the moon is full, he will come out. Children also often play under the bright moon and sing the nursery rhyme "Moonlight". One of the poems, when read today, is still interesting:
Moonlight, Moonlight,
Cut a bamboo to hang a toad.
A book on the back of the toad,
Send your brother to school.
Read and read,
Send him to strike iron.
Fight and beat,
Send him to beg for food.
This song "Moonlight" not only expresses the ardent expectations of the hakka relatives for the children, but also borrows the tragic fate of the little brother to humorously and vividly admonish the children.
Later, life gradually improved, the home conditions were better, the night was more indoors, the moon gradually alienated from people's vision, the bright lights in the urban area often made the moon more distant, and the beautiful scenery of "moonlight wearing wèn" seemed to have become a distant memory.
A few days ago, I read a guangzhou daily article "The Beauty of Hakka Dialect" on the headlines, and the author Li Yuanfang mentioned the scene of the moon halo in the eyes of Hakka people everywhere - moonlight lotus shackles, moonlight wearing columns:
My hometown is in Huizhou... "Moon Halo". My hometown calls this "Moonlight Lotus Shackle", as do friends in Luhe, Guangdong and Hezhou, Guangxi. In Hakka dialect, the moon is called "moonlight"; "lotus", which means to carry on the shoulder; the moonlight lotus shackle, that is, the moon wears a round shackle, the real image! This beautiful shackle is probably the "sweet burden" of the moon! Turning to the Hakka dictionaries of Meizhou and Taiwan, I found that their names are similar to those of "Moonlight DaiLan" (there are also those who write "With Lan"). In life, Hakka often calls the circular objects woven by bamboo grates "columns". The moon wears a brilliant "bar", and the poetry is also self-evident.
The text also mentions Ganzhou-Moonlight Daimon:
A friend in Ganzhou, Jiangxi Province, called it "Moonlight Daimon", reminiscent of the bride wearing a veil, hazy, and how similar to the moon halo.
Moonlight Daimon, this Meng, I think the author is written according to the sound, his Ganzhou friend really said the men tone, it is not surprising, because mandarin pronounced wen, in Hakka language is also pronounced as the men sound, such as the word "ask".
But I think this "Mongolian" word is still not appropriate enough, nor is it enough image.
So, which word is this wèn, or is there a corresponding Chinese character?
In order to find out, I found the "Ancient Chinese Dictionary" and looked it up, and the result was:
暡: pronounced wěng, a single word meaningless, and "曚" constitute "暡", meaning: the appearance of the unknown daylight, the appearance of darkness.
滃: pronounced wěng, 義: (1) The clouds rise. (2) The water potential is grand.
It seems that there seems to be a correspondence between Weng and Mengzuo, and there should be "Hazy" among those who are next to The Sound of The Voice of the Monk, and there should also be "䐥" among the those who take the Sound of the Sound of the Ong as the sound.
However, there is no such word for "䐥" in the Ancient Chinese Dictionary, and even less so in the Modern Chinese Dictionary.
Try typing "ewcn" with the five-stroke input method, and it comes out, and there is this "䐥" word.
Enter the Han dian network to search, there is really this "䐥" character, but there is no interpretation, marked under the "Kangxi Dictionary": [Guangyun] 䐥. Stinky. 【Ji Yun】 Fat appearance.
【Guangyun】 Stinky appearance. I don't know what to say.
【Ji Yun】 Fat appearance. It is also an image, and the moon is surrounded by a halo, just like a circle of obesity.
However, the word "䐥" is attributed to the "Meat" Department. That is to say, the "moon" next to the shape is "meat", not the "moon" of the sun and the moon. This is not related to the moon, "moonlight wearing wèn" this wèn, it seems to be "暡", but the pronunciation is to go to the sound.
The moonlight wears a hazy and dim dream-like aura to describe the moon halo, which is both imageful and humane, which is really vivid and interesting.
In fact, "暡" is not exclusive to moonlight.
There are moon halos and there are also solar halos. Similarly, there are moonlight wearing a sun, and there are also sun-headed wearing a sun. It's just that the sun halo is in the daytime, and the sunlight is also strong and dazzling, not like the moonlight is soft and close to the person, and it gives people bright in the dark night, and the attention is far less than the moon halo. The sun wears a veil, and few people mention it.
Oil lamps also have a halo. In the past, when lighting oil lamps, encountering wick knots and flowers, it was extremely rare auspicious, and the host would often say happily: Ah, the lamp flowers are worn, tomorrow there will be guests. Isn't this scene a typical "friends from afar, happy"? The hospitality of the Hakka family is also evident from this.
The vortex in the water, the Hakka people will also call it "wèn". It's just that this wèn, although it is also ring-shaped, is in the water, and there is no charming light, so it can only be called "Wen", but it cannot be called "Xuan".
Finally, looking back, it is also okay to call the moon halo "Moonlight Daimon" in the article "The Beauty of Hakka Words".