Waibaidu Bridge
Zhang Ye
The moonlight murmurs on the Waibaidu Bridge
"I love you forever
Unless you don't love me anymore one day. ”
That's the depth of your love
My expression suddenly darkened, for my own charm
You can't take possession of your heart forever
How good it would be if you didn't say the second half of the sentence
I'll be happy if you don't say the second half of the sentence
Happiness is sometimes a momentary gratification
But I find myself loving you all the more
Because of your frankness and honesty
Because your timbre is warm and deep, like the waves under the bridge
Yes, even if you don't love me one day
I still love you
Otherwise, there would be no pain in the world
Hopeless love
I have to hide this emotion, I have to hide it deeply
Only the years will confirm
But I don't want that day to come
The Waibaidu Bridge in the dead of night
Your sweet eyes opened my smile
But you don't know, you don't know
Moonshine like a yellowish slightly acidic one
Lemon juice flowed slowly into my heart
After reading the third aunt stone
Because of this song "Waibaidu Bridge", I went to Waibaidu Bridge when I first came to Shanghai.
There are too many places where the guidance of poetry has become a check-in place for readers and tourists, both ancient and modern. But there is a premise, first of all, the poems must be very good, and the place names in the text will be prominent, Wang Bozhi's "Tengwang Pavilion Preface" of Tengwang Pavilion, Cui Hao's "Yellow Crane Tower" of the Yellow Crane Tower...... Today's Zhang Ye's "Waibaidu Bridge" is outside the Baidu Bridge, and so on.
However, it now seems that the lyrical device of the poem is still very simple, and there is no more so-called modernity. But after reading it carefully, it makes people can't help but be happy and chew for a long time. This is the quality of a good poem, it can fight against many times, it will soak in the pages of the years, as long as you open it and read it, the fragrance that is immersed in the depths of the years will come to you.
"The willow tops on the moon, people about after dusk", this miniature realm of ancient and modern times, makes the poet open the drawer of history, take it in his hand, and say "love" loudly. The first line of the arrogant poem is "The moonlight is flowing on the Waibaidu Bridge". This is the whiteness of the moonlight driven by the poet, the whiteness that penetrates the outer Baidu Bridge, and the whiteness that illuminates the water. And the "whiteness" between heaven and earth has an irrepressible "flow", just like the confessional voice that can only be made by clenching your fists like "I will always love you / unless you don't love me anymore" from the heart, and it can't control the flow. Such a moonlit night and "this is the depth of your love" seem to instantly produce beauty and fit in the poet's pen.
In the main part of the poem, the poet transforms between "me" and "you" with a self-talking dissection. In a desperate tone, assume that love one by one, "how good it would be if you don't say the second half of the sentence", "even if you don't love me one day"; Repeat love one by one, "But I find that I love you more", "I still love you"; I believe that love is one by one, "I must hide this emotion deeply, I must hide it deeply"...... I can't help but say, "In the dead of night on the Waibaidu Bridge", Bai Yueguang, who is suitable for saying love, was found by Zhang Ye and embedded in the lyrics of poetry.
Not only that, "the moonlight is like a pale yellow and slightly sour / lemon juice slowly flowing into my heart", the flowing white turned yellow, and changed from tasteless to slightly sour in seconds. This transition from sight to taste is as clever as the transition from sight to touch in "The Moonlight is as Cool as Water".
The poet Zhang Ye stubbornly followed it, sending thousands of feelings, emotions and love to the same moon, and did not make readers bored or even escaped, what a magical and beautiful poetry event!
About the author
Zhang Ye, born in 1948 in Shanghai, originally from Fenghua, Zhejiang, graduated from Fudan University in 1982. He is a professor of Shanghai University, a member of the Chinese Writers Association, the first director of the Chinese Poetry Society, the former director and multiple directors of the Poetry Committee of the Shanghai Writers Association, and the director of the Shanghai Recitation Association. In 1985, he participated in the Fifth National Youth Poetry Conference held by the Poetry Society. He has published six collections of personal poetry and one collection of essays. The poetry collection "Ghost Man" was translated and published by Irish Footprints Publishing House and was invited to attend the launch ceremony in Dublin. He participated in the "Sino-Norwegian Literature Seminar" held in Oslo. He won the 2020 Star Poet of the Year Award. Some of his works have been translated into eight Chinese languages and have been selected into more than 300 poetry anthologies and a variety of literary dictionaries.
Read the poet
Sangu Shi, a lover of poetry, is her habit of reading poetry, has her paradoxes and subjectivity, and likes to read poetry from a folk perspective or from his perspective. If you see that it is just in time for the day when her speech is out of tune, please understand.