English Speaking Jimmy teacher said
Love to eat leek boxes, but are overwhelmed by the English translation? Take a look at It with Teacher Jimmy, and how to say the "leek box" that Gu Ailing is embarrassed in English?
Spoken English • Chinese snacks
This article belongs to the original English Spoken English (kouyu8).
Reprint please go to the background authorization, infringement will be investigated

Image source: Visual China
The scene of Gu Ailing eating leek boxes between competitions has become popular on the Internet.
Foreign reporters asked her, What did you just eat? What did you just eat? Gu Ailing, who is fluent in Chinese and English, suddenly did not know how to translate the "leek box", and laughed at herself: "My English is finished today" My English is failing today.
Gu Ailing was overwhelmed by the translation of "Leek Box"
Chinese snacks are indeed not easy to translate, fortunately, the official has given the correct answer, and Jimmy teacher to learn about it ~
How to say "leek box" in English?
Regarding the translation of "leek box", there are three different versions on the Internet, see what differences they have
Beijing Tourism Network:
Fried Chinese Leek Dumpling
Leek box
According to Beijing Travel Network, the official English name of "Leek Box" is Fried Chinese Leek Dumpling. Gu Ailing said she didn't know how to say "leek" in English, and the translation given by the official website of Beijing Tourism was leek, which reads as /liːk/.
The "leek box" is a fried leek dumpling, so it can be said to be Fried Chinese Leek Dumpling.
I had a fried Chinese leek dumpling this morning.
I ate a box of leeks this morning.
China Daily Edition:
fried chive dumpling
In the China Daily edition, "leeks" are chive /tʃaiv/. Mr. Jimmy felt that it was more accurate to use chive than to use leek, because in the strict sense of the word, leek refers to "leeks", which grow much thicker than leeks.
After coming to China, I fell in love with fried chive dumplings.
After coming to China, I fell in love with the leek box.
The third is leek
The last one is chive
Associated Press Edition:
fried dumpling filled with chives and vermicelli noodles
The "leek box" translated by foreigners is a little longer. fill means "full", vermicelli /ˌvɜːmɪ'tʃelɪ/ The word is more difficult, it means "thin noodles", the noodles behind it mean "fans", and vermicelli noodles refer to the fine vermicelli inside the leek box.
Fried dumpling filled with chives and vermicelli noodles are "fried dumplings full of leeks and fine vermicelli."
Do you know how to make fired dumplings filled with chives and vermicelli noodles?
Do you know how to make leek boxes?
How do you say soy bag English?
A Maltese athlete also went out of the circle because she loved to eat bean buns and sesame balls, looking at her interview, can you hear what words she uses for "bean buns"?
red bean paste buns
Bean buns
Red bean paste /peɪst/ This expression Jimmy Teacher said before, meaning "bean paste filling". bun /bʌn/ means "bun", in fact, round pasta, pastries can use this word, red bean paste buns is the meaning of "bean bun".
I eat six red bean paste buns every day.
I eat six bean buns a day.
In an interview with CCTV, the Maltese young lady said that her favorite is still sesame balls, you can eat 100, it seems that as long as it is bean paste stuffing, they all love it
sesame balls
Sesame balls
"Sesame ball" can be literally translated as sesame ball, sesame /'sesəmɪ/ is "sesame". However, if you want to express "black sesame, white sesame", foreigners will generally say black sesame seeds, white sesame seeds, followed by seed /siːd/ means "seeds, seeds", sesame seeds are "sesame seeds".
I would want to eat a hundred sesame balls.
I want to eat 100 sesame balls.
chewy /'tʃuːɪ/
Chewy
Miss Malta uses chewy to describe sesame balls. Chew means "chewing", and chewy means "chewy, strong". "Bread is chewy" can be said that the bread is chewy. However, sometimes chewy also means "difficult to chew".
It's chewy. It must be overcooked.
It's hard to chew and must have been overcooked.
Tofu brain ≠ tofu brain
tofu pudding
Tofu brain
The English word for "tofu brain" is not tofu brain, but tofu pudding. Pudding is the meaning of "pudding", and the Western diet is the most similar to pudding and tofu brain, so the word pudding is also the most appropriate.
I like sweet tofu pudding.
I love sweet tofu brain.
pudding
steamed egg custard /'kʌstəd/
Egg custard
"Egg custard" is a delicacy that every family makes, and the English translation is steamed egg custard. Steamed means "steamed", custard is a milk egg paste made by adding milk and spices to eggs. Many people also add a little pure milk when steaming eggs, which makes the egg soup more tender, so "egg soup" translates as steamed egg custard.
I like to add some sesame oil in steamed egg custard.
I like to add a little sesame oil to the egg custard.
expand
Chinese snacks
Shaxian snacks
Stinky tofu stinky tofu
White cut chicken sliced boiled chicken
水煮鱼 sliced fish in hot chili oil
Boiled fish
"Like",
Chinese food, never lost!
Is it easy to learn today's knowledge? Don't forget to submit your assignment in the comments section.
◆◆Today's homework◆◆
Do you understand these phrases and sentences correctly? Finally, I left the students with a small translation assignment:
Sesame balls are too chewy. I prefer fried chive dumplings.
Students can write your answer in the message area in the lower right corner Oh, the teacher will personally comment ~ ~