laitimes

Learning Japanese Error-Prone Grammar Knowledge (Part 2)

author:Neon Japanese

Today Neon Japanese to share some Japanese error-prone grammar second article, small partners should study more seriously Oh ~

  5. Sowa so

  (1) それで after the previous situation indicates the inevitable result, which can be translated as "therefore, so, therefore".

  I have an exam from next week. So I can't play for a while. /。 He was unable to take any time.

  (2) それでは Before the matter has a result, then proceed to the next step. Can be translated as "then"

  Ready. So let's get started. /Ying-ying-ying-yong-yo, Na-Ying-Ying-chen

Learning Japanese Error-Prone Grammar Knowledge (Part 2)

Neon Japanese_Image source network

  6. Between

  (1) The interval represents the entire time that a continuous action is carried out, which can be translated as "in... the whole period".

  I was in Zhengzhou all summer vacation. / During the heat-1998 season, Japan is in direct state.

  (2) に indicates a certain moment of time during the continuous action (the following verbs are mostly instantaneous verbs). Can be translated as "in... inside".

  I climbed Mt. Fuji once while I was in Japan. / Reptile First Mt. Fuji, The Period of Japan.

  7. A place where it is a place where it is relieved

  (1) たところ indicates that you have just finished doing an action. Can be translated as "just...".

  When I come to the station, the bus comes. /Logistics and ying.。

  (2) At the same time, the Japanese empress's negative form is distributed, and the display is immediately used.... Yashiro,Always front kashiro.

  No matter how much I ask, he won't take it on. / Immediate use, etc., other non-meeting reception.

  8. Therefore, according to the sum

  (1) したがって indicates a situation that occurs naturally after the previous results. It can be translated as "therefore, therefore, therefore".

  A lot of tests were carried out before mass production. Therefore, the quality of the product is great. / The expiration of the previous amount of money, the amount of goods from the point.

  (2)にしたがって represents another change that occurs as a result of the change in the previous action. Can be translated as "with...".

  As you go, the road becomes steeper. / Echi-go-ahead run, road jump up.

  9. Just softened

  (1)たばかり indicates that you have just finished an action, but it is not exactly the same as "たところ", たところ is now "just finished an action", and たばかり can mean "just finished an action in the past".

  I just bought it the other day, but the TV broke. / Prior scrupulous to the end of the 2010-1988

  (2) たばかりに indicates that for some reason, there was an unexpected bad result. It can be translated as "only blame ..., just because...".

  It has been resented in the contrary just to have advised. / The advice of the cause and the reasoning, the hatred of the subject