天天看點

兩會面孔丨金晶代表:曾面對暴徒捍衛奧運火炬,如今要保護好這群人

作者:上觀新聞
兩會面孔丨金晶代表:曾面對暴徒捍衛奧運火炬,如今要保護好這群人

“并不是所有停車場都有無障礙停車位,你看這就沒有,而且這還是在鬧市區。”

在南京路步行街旁的一座停車場裡,金晶習慣性地四下張望。走了一圈,确認沒有無障礙停車位後,略感無奈地搖了搖頭……

金晶這個名字,這些年雖已淡出了公衆視野,卻一直和她的故事一起,停留在人們記憶深處。

2008年,作為北京奧運會火炬境外傳遞的火炬手,她在火炬傳遞途中勇敢抵制“藏獨”分子幹擾,用柔弱的身軀捍衛了奧運精神與民族尊嚴,成為全國人民心中的“最美火炬手”。

時光荏苒,今天的金晶,已經成為上海市殘聯副理事長,普陀區殘聯副主席、副理事長,長年為加強殘障人士權益保障和公共服務奔波忙碌,作為一名市人大代表,她又将這一話題帶進了兩會會場,她認為,隻有不斷完善無障礙設施建設,殘障人士才能更多地走出家門、融入社會。

殘障人士能開車了,停車卻很難?

2010年,殘障人士被允許參加駕考,金晶第一時間報了名:“有朋友問我:你為啥還要開車?言下之意,殘障人士待在家裡就好了。但我們為什麼就不能上街呢?”

她表示,以往不少殘障人士自己也認為,應該盡可能待在家裡,以免給他人帶來麻煩。“但哪個人内心不希望自己也能在上海的繁華街道購物休閑、去公園草地享受陽光呢?”要實作這個願望,就需要無處不在的無障礙設施,來為殘障人士默默保駕護航。

就拿停車位來說,與普通停車位有所不同,無障礙停車位兩側留出了供輪椅行進的空間,友善殘障人士進出。國務院曾發文明确要求,城市的大中型公共場所的公共停車場和大型居住區的停車場,都應設定無障礙停車位。金晶卻發現,這一要求距離成為現實還有一定差距。

去年,金晶參與了上海市肢殘協會開展的“無障礙環境建設調研”,她在浦東濱江的盧浦大橋至陸家嘴一段,調研了6個停車場,卻發現沒有一家有無障礙車位。

而在奉賢古華園、長甯中山公園、崇明東灘濕地公園、豫園、四行倉庫抗戰紀念館、普陀元代水閘遺址博物館、金山“花開海上”生态園、楊浦濱江漁人碼頭等地點,均沒有無障礙車位。

而在設定了無障礙停車位的停車場,也并非沒有問題。有些無障礙停車位辨別不清晰,有些無障礙停車位則經常被占用。

“既然提出了要設立無障礙停車位,那麼由誰來管理、誰來執法,也應該相應明确。”金晶指出,關于殘障人士權益保護的相關法規也應盡快出台,明確定障殘障人士權益的責任主體,進而使他們的生活環境變得更加友好。

聾人去醫院,如何“聽懂”醫生說話?

“前幾天一位盲人朋友告訴我,在買機票時無法線上上單獨申請,隻能去線下營業廳辦理,盲人本來就行動不便,怎麼還能讓他們去營業廳辦呢?”作為人大代表,金晶平時更加注意了解殘障人士群體的問題與困難,并向人代會反映。“在努力實作全面小康的當下,殘障人士同樣追求着更高品質的生活。”

金晶發現,面向聾人的手語翻譯服務十分緊缺。“聾人融入社會,最主要的障礙就在于語言,能解決這一困境的最直接手段便是使用翻譯人員。”金晶表示,對手語翻譯服務的需求貫穿聾人的一生,從學習到工作,從問路到購票,從家人溝通到出國旅行……然而目前,專業的手語翻譯在“供”和“需”之間仍有一條“鴻溝”:“比如聾人獨自去醫院看病,醫生說的話都聽不懂,怎麼能把病看好呢?”

目前,上海有約23萬聽力障礙人士,而活躍在本市、翻譯品質及職業道德水準能被聾人認可的手語翻譯僅有大約30人,其中還有約10人左右為60歲以上的老年翻譯。

金晶介紹,上海雖有持證手語翻譯員5000人左右,品質卻無法保證。甚至有翻譯不能了解聾人手語意義,聾人看不懂翻譯的情況發生。不僅時間無法保證,服務場所也很有限,手語翻譯人才流失也十分嚴重。

她建議,在手語翻譯沒有職業化的現在,可以嘗試政府購買服務和聾人付費并行的方式,開展專業化翻譯服務。一些聾人負擔不起手語翻譯的費用,是以在醫療、法務等公共服務方面可以由政府托底,向組織或企業購買專業的翻譯服務。在私人事務上,比如談生意、婚禮等場合,則由聾人付費。

在專業翻譯人員不足的情況下,可以允許專業與非專業翻譯人員并行,将專業要求高的工作派給更專業的翻譯員,将專業要求較低的工作派給志願者。同時建立合理的教育訓練機制,推進手語翻譯的專業化、職業化。

欄目主編:張駿 文字編輯:吳頔 題圖來源:視覺中國 圖檔編輯:邵競

繼續閱讀