2021年初,上海譯文出版社正式宣布将與企鵝-蘭登圖書合作,陸續引進出版企鵝布紋經典書系。今年10月下旬,譯文社首批推出該書系中英國作家簡·奧斯丁六部作品:《理智與情感》《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德莊園》《諾桑覺寺》《愛瑪》《勸導》。10月23日,一場沉浸式體驗經典書籍之美的首發式在上海朵雲書院·戲劇店舉辦,同時也拉開了“茶杯裡的風波:企鵝布紋經典奧斯丁作品主題展”的帷幕。
沉浸式體驗奧斯丁筆下“茶杯裡的風波”
遊奧斯丁“小人國”、賞經典插畫展、聽精彩講座、玩絲網印刷……一站式打卡奧斯丁的文學世界,吸引了衆多讀者在10月23日首發當天前往上海朵雲書院·戲劇店沉浸式體驗企鵝布紋經典奧斯丁作品。其中,新書分享環節和絲網印刷為當天限定活動,活動受到了讀者的熱烈響應,席位預定連結一經放出就被秒殺完畢。
奧斯丁新書講座邀請到了張怡微(學者、作家)、包慧怡(學者、作家)、許佳(作家)、管舒甯(譯文社文學編輯)擔任嘉賓,講座由董子琪(播客節目《鼓腹而遊》主播、媒體人)主持,幾位青年嘉賓從奧斯丁作品在當代的意義、奧斯丁所在時代的背景和其作品的暗面、奧斯丁對于女性教育和女性創作的影響、奧斯丁作品的出版和引進幾個角度做分享,帶領讀者們全面走進奧斯丁的世界。該分享在b站直播,線上上吸引了衆多讀者觀看。
此次主題展有兩處打卡點特别吸引了大量讀者前往拍照留念:上海譯文社邀請了知名圖書微景觀設計師“繩子”為企鵝布紋經典奧斯丁作品設計了兩組圖書微景觀,“繩子”結合奧斯丁作品内容特色,以書籍為道具,加以其他微景觀元素,複刻了奧斯丁筆下的現實生活場景,不僅呈現了美輪美奂的書籍,更是用巧思展現了奧斯丁作品“茶杯裡的風波,兩寸象牙上的描畫”這種細緻微妙的特色。
“企鵝布紋經典”将推出狄更斯作品七部、勃朗特姐妹的《簡·愛》和《呼嘯山莊》
“企鵝布紋經典”是一套選目磅礴的書系,從古希臘《荷馬史詩》直至二十世紀初的公版經典,讀者可以“一鍵集齊”外國文學史上的諸多經典。上海譯文與企鵝-蘭登合作的書目暫定有四十種,計劃分三輯出版。第一輯推出十五種,包括奧斯丁作品六部、狄更斯作品七部、以及勃朗特姐妹的《簡·愛》和《呼嘯山莊》。
“企鵝布紋經典”其特色除了獨到的選目之外,最搶眼的就是它的顔值。該書系由企鵝圖書首席美術設計師coralie bickford-smith擔當設計。首先,她運用精準明快的符号圖案傳達作品的主題,其次,親標明制的天然布面凸顯了書殼摩挲的質感,每一本的封面底色都是全定制專色,設計師對色澤的嚴格把控展現了這一版本雅緻和俏皮兼具的特色,最後,封面的符号紋樣均用四色粉片燙印,自然光源下就能提亮整本書籍。
中文版第一輯率先推出奧斯丁的作品,分别是《理智與情感》《傲慢與偏見》《曼斯菲爾德莊園》《諾桑覺寺》《愛瑪》《勸導》。采用了有口皆碑的模範譯本,《傲慢與偏見》由王科一翻譯,此譯本作為上海譯文出版社獨家譯本四十餘年,是業内公認模範譯本,更是“才子型”翻譯典範。《曼斯菲爾德莊園》由項星耀翻譯,他的《往事與随想》《英雄艾文荷》等都是首屈一指的經典譯著。《愛瑪》的譯者是祝慶英、祝文光,祝慶英翻譯的《簡·愛》是國内影響力首屈一指、流傳幾代讀者的經典傳世譯本。《勸導》的譯者為裘因,她早年對于英國經典的翻譯,如《艾格尼絲·格雷》《瑪麗·安妮》《安娜與國王》等,深深地影響了國内讀者。《諾桑覺寺》由金紹禹翻譯,作為著名的英美文學翻譯家,他的譯作狄更斯的《小杜麗》、海明威的《死在午後》、凱魯亞克的《垮掉的一代》都是曆久彌新的經典名譯。《理智與情感》則由馮濤翻譯,馮濤是著名出版人、翻譯家,這一全新譯本參考多個優質原文注釋本,特别對作品所反映的社會背景、經濟狀況和時尚潮流等做了詳略得當的注釋。
除此以外,譯文版的這套奧斯丁作品還将特别收錄維多利亞時代最負盛名的畫家休·湯姆森所繪制的經典插圖200多幅,還原了奧斯丁時代英國的鄉村風貌、鄉紳趣味、人物衣飾等,讀者可通過本套書享受妙文美圖的雙重盛宴。 揚子晚報/紫牛新聞記者 黃彥文
校對 徐珩
來源:紫牛新聞