天天看點

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

作者:吾評武願

《護送錢斯》是美國hbo出品的劇情電影,講述的是美國海軍陸戰隊匡蒂科司令部參謀麥克·史特伯爾護送在伊拉克戰争中陣亡的士兵錢斯-菲爾普斯的遺體回家鄉的故事。一路上,那些與·史特伯爾素不相識的路人都以自己的方式表達了對陣亡戰士的緬懷,電影的整體劇情略為平淡,但是不失感人。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

不過,在中英雙語字幕的原聲版電影視訊中,畫面下方的字幕也出現了一些小失誤,這表明,負責翻譯英文台詞的字幕組有可能不是真軍迷,是以出現了一些小失誤。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

首先,字幕組把主角麥克·史特伯爾稱為“上校”,而實際上他是一名海軍陸戰隊中校。為什麼會出現這樣的失誤呢,是因為影片中的人物直接稱麥克·史特伯爾為colonel,colonel在美國陸軍、海軍陸戰隊和美國空軍是上校的意思,但是麥克·史特伯爾的軍銜标志是銀色橡葉,明顯是中校軍銜。在美國陸軍、海軍陸戰隊和美國空軍,中校是lieutenant colonel(ltc),薪金等級o-5,但是美國人也喜歡簡稱,把lieutenant給省去了,直接叫colonel,相當于中國人把張xx副局長也叫成“張局”,但是他并非正局長而是副局長一樣。這個小失誤,可能是字幕組對于美軍各軍種中校的英文不了解造成的,美國海軍和海岸警衛隊的中校是commander(cdr),如果給翻譯成指揮官就不好了。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

第二,錢斯-菲爾普斯的軍銜是上等兵,整個片子大部分字幕都稱他為上等兵軍銜,但是在片尾部分的字幕卻說他是“代理下士”,其實他的軍銜英文是lance corporal(lcpl),薪金級别e-3。本文認為,美軍的下士corporal也還是兵(private,pv),并非軍士崗位,并不需要代理,中士(sergeant,sgt)以上的軍士才有指揮權限,才有可能在戰時被代理。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

第三,麥克·史特伯爾向錢斯的家人移交遺物時,以及在葬禮上出現的海軍女兵凱莉并非錢斯的妹妹,而應該是他的姐姐,原因有二,一是錢斯陣亡時隻有19歲,獲得6枚勳章已經是非常罕見,如果海軍女兵是他的妹妹,那麼她當時最多18歲,是不可能也獲得6枚勳章的,而且已經有了未婚夫。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

盡管英文是sister,代表姐姐或妹妹,但是在翻譯時還是要注意分析她的年齡到底比錢斯大還是小,再定奪是姐姐或妹妹比較科學。如果英文原文撰寫人比較嚴謹,會注明,older sister,就能夠清楚地知道她是姐姐了。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出
《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

第四,錢斯的父親向兒子棺材上放的2枚勳章的字幕,先放上的是越南服役勳章(vietnam service medal),後放上的是越南共和國戰功勳章(republic of vietnam campaign medal),表明他也是一名參加過越戰的老兵。字幕中出現的“美軍顧問團”并不科學,“服務”翻譯成“服役”更好一些。

《護送錢斯》,美國陣亡大兵的回家之路,字幕組小失誤必須指出

好了,這是我今天淩晨夜讀《護送錢斯》一點小感想,出于對軍事知識進行概略研究探讨的目的,僅此而已。

繼續閱讀