天天看點

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

作者:逢魔帝騎

大家好,這裡是逢魔帝騎。今天我們要說的是為什麼《龍珠》裡面的人物,基本上都是音譯過來的名字,而不是直譯過來的名字的問題。

相信很多漫迷小夥伴們都看過《龍珠》系列的動漫作品,畢竟在日漫界中,《龍珠》可謂是有着泰山北鬥級别的地位存在的。

細心的朋友們不難發現,《龍珠》的作者鳥山明在給筆下的人物們起名字的時候可謂是“随意至極”,可以說是想到了什麼就拿着什麼給人物取了名字。創作這部動漫的時候,鳥山明可能生活上正拮據,吃不起好吃的,是以滿腦子都在想着吃的東西。

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

<h1 class="pgc-h-arrow-right">天津飯、餃子,大王是“冰箱”</h1>

天津飯跟餃子是鶴仙人的門下,原本在天下第一武道大會的時候跟悟空等人敵對,後來洗白成為了悟空等人的朋友。然後就是洗白弱三分,天津飯跟餃子弱了三分又三分,逐漸變成了幫不上忙的存在。

而他們的名字,一個“飯”一個“餃”,總能讓人想起那香噴噴的食物。而弗利薩大王,名字翻譯過來就是“冰箱”的意思。是以說,不愧是大王,什麼“餃子”、“飯”,都得由他關起來冷凍。

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

為什麼賽亞人在前期都受到大王的統治?因為賽亞人起的名字,有一半以上都是跟蔬菜有關系的!蔬菜想要保鮮,還得靠着冰箱啊!

<h1 class="pgc-h-arrow-right">賽亞人名字,基本都是“蔬菜”</h1>

那巴,如果按照直譯的話,他的名字翻譯過來就是“菜葉”。

“刀神菜葉”,他的隕落似乎是已經注定好的事情了。畢竟,刀切的菜葉,沒有一片是無辜的。

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

悟空家族跟吃的東西也有很大的淵源,悟飯就不用多說了,悟空的賽亞人名字“卡卡羅特”,要是直譯過來的話就是“胡蘿蔔”的意思。最強賽亞人“胡蘿蔔”登場,完全沒有一點兒霸氣。

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

還有悟空的哥哥拉蒂茲,他在登場的時候可謂是走上了一次“人生巅峰”。把悟空在内的所有龍珠戰士都打敗了,而他那個時候的戰鬥力也不過是四位數。說起他的名字,更是跟悟空很相似,拉蒂茲直譯的話就是“小蘿蔔”。

小蘿蔔是哥哥,胡蘿蔔是弟弟,不愧是蘿蔔家族......不,賽亞人家族的名字!

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

悟空很拉蒂茲的父親,就是在貝吉塔星球被弗利薩毀滅時唯一做出過反抗的賽亞人——巴達克。巴達克雖然在弗利薩毀滅貝吉塔星球的時候失敗了,可是卻也有他穿越到古代時期,變身超級賽亞人打敗弗利薩祖先齊爾德的劇場版。

而也就是這樣的一個人物,他的名字翻譯要是直譯的話,就是“牛蒡”的意思。而巴達克的老婆,也就是悟空的母親姬内,直譯是“大蔥”的意思。按照鳥山明這麼個起名法就熱鬧了,“牛蒡”跟“大蔥”結合,誕生了“胡蘿蔔”跟“小蘿蔔”。總感覺,有點兒詭異啊!

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

人氣很高的賽亞人角色布羅利,直譯的話就是“花椰菜”,也就是我們通常說的“菜花”。超級賽亞人“菜花”,這名字直譯過來,屬實感覺有點兒掉價。畢竟,布羅利這樣的強大賽亞人,要是真的用食材來起名字,那至少也得是“牛腱子肉”這樣的食材啊!

《龍珠》人物名字不能直譯,鳥山明起名字,一半以上是“食材”天津飯、餃子,大王是“冰箱”賽亞人名字,基本都是“蔬菜”

拿着食物的名字起名字,賽亞人一半以上都還是蔬菜的名字,要是直譯的話那估計《龍珠》系列就成了“大亂炖”的場面了。是以,我們看到的《龍珠》裡面,大多數的人物名字都是音譯過來的,沒有直譯過來的。

圖檔來源于網絡,侵權請聯系删除。

繼續閱讀