來來去去(讀賴基)

蝦米飯(你是什麼意思):
"去"的含義與"來"無關。
句:
我會來看看這部電影。
來來去去,來來去去參加會議。
哇加裡(讓我告訴你)
要解釋閩南的"來去去",必須從國語中的"去哪裡"或"去哪裡"等句子開始。國語中的"去哪裡"或"去哪裡"通常被稱為"下山"(kd sloh,去哪裡),而"我去北京"或"我去北京"被稱為"我去北京"。但當第一人稱是主題時,方言也有一句話,那就是"來去去"而不是"走"。
"來來去去"在南方語言中還有另一種用法,那就是在拜訪師傅之後,主人告别了這句話,國語說:"我回去了。"方言說,'我會來去去。更有趣的是,泸州人說"我來去去"的時候"來又走",甚至讀完第二個音節"去"就變弱了,"我來走了"改成了"我來"、"來"字來輕輕讀。
燕南所說的"來去去"也有一個意思,就是"來來去,交流",前"來去走"加或無,比如:兩者必然來來去去(我們經常有交流)。