天天看點

雙語課文:都德的《最後一課》,珍藏!

作者:柘利英語

都铎王朝的最後一課

我相信我們都讀過教科書,這個故事借用了亞爾薩斯省的一個孩子,小弗朗西斯的自傳,專門描述了一所國小的最後一堂法語課。作家避開了普法戰争的正面戰場,把筆墨轉向一幅非常平凡的生活圖景:學生遲到了,老師講課,問問題,學單詞,拼音練習,課後......描述非常冷靜,客觀,簡單,但非常有感染力。讓我們用這篇著名文章的英文翻譯來體驗一下:

那天早上我上學很晚,我非常害怕被罵的人,特别是作為先生(法語:Mr. . .哈默爾已經被使用了,他正在檢查用于分詞),我不知道關于它們的第一件事。有那麼一刻,我想到遠離學校,在田野裡徘徊。這是一個溫暖可愛的一天。我聽不到黑鳥在樹林邊緣吹口哨的聲音,在開鑿的鋸木廠後,普魯士人正在鑽研。所有這一切對我來說都比關于分詞的規則更誘人。但我有抵抗的力量,我盡可能快地跑去上學。

那天早上,我上學很晚,害怕被罵,特别是阿梅爾先生告訴我們,他想測試分詞規則,我甚至連一句話都說不出來。這時,我腦子裡浮現出逃學的想法,跑在野外。天氣好暖,陽光明媚!我聽到烏鴉在樹林裡呼嘯,普魯士人在鋸木廠後面的利伯草地上練習。所有這一切對我的吸引力不僅僅是言語,但我抵制住了站起來奔向學校的誘惑。

當我經過市長辦公室時,我看到有人聚集在張貼通知的小闆上。兩年來,所有的壞消息都來自董事會鬥争,征兵(招募),東道主的指令;我不停地想:

"現在能變成什麼樣子?"

當我經過村政府前時,我看到許多人站在小公告牌前。在過去的兩年裡,所有的壞消息,如失敗、征兵和普魯士占領軍的指令,都來自那裡。當我跑步時,我想,"還發生了什麼事?""

然後,當我跑過廣場時,鐵匠瓦赫特(Wachter)和他的學徒一起讀着智語牌,向我說:

"别着急,我的孩子。你很快就會到學校了!

我以為他在取笑我,我氣喘籲籲地跑進了哈梅爾先生的小院子。

當我跑過廣場時,瓦克特爾鐵匠,他和他的學徒在公告牌前看着通知,對我喊道:"小家夥,不要着急。我以為他在跟我開玩笑,是以他氣喘籲籲地跑進了阿邁勒先生的小教室。

通常,在開學之初,在街上可以聽到一陣軒然(嘈雜),課桌和合攏,課程一起重新排列,用餡料是為了學得更快,還有老師粗壯的尺子在桌子上敲打:

"安靜一點!"

像往常一樣,上課的時候,總有一聲嘈雜的噪音,斜斜的桌子的開關,同學們一起捂着耳朵大聲朗誦課文,街上都能聽見。大林格先生敲了敲桌子:"安靜點!"

我指望所有這些噪音不被注意到地到達我的長凳。但碰巧的是,那天一切都很安靜,就像一個星期天的早晨。在打開的窗戶上,我看到我的mybis已經在一些地方了,哈梅爾先生用轉售的鐵尺子來回走動他的手臂。我沒有打開門,進入,在那完美的寂靜中。你可以想象我是否臉紅(羞恥)和我是否害怕!

我要在嘈雜聲中溜進座位。然而,這一天與往常不同,一切都很安靜,就像一個星期天的早晨。透過敞開的窗戶,我看到學生們整齊地坐在座位上,阿邁勒先生,胳膊下夾着可怕的鐵尺,來回踱步。教室的門必須被推開,在寂靜中進入。想想我有多尴尬和害怕!

但事實并非如此!哈默爾先生毫無生氣地看着我,非常溫柔地說:

"馬上到你的座位上去,我的小弗朗茨。我們将在沒有你的情況下開始。

但是,沒有。阿邁勒先生看着我,不是生氣,而是非常溫柔地對我說:"回到你的座位上,我的小弗朗茨。

我走在長凳上,立刻在辦公桌前坐下。直到那時,當我從恐懼中恢複過來時,我才注意到我們的老師穿着他英俊的藍色外套,他編織的褶皺和黑色絲綢刺繡的臀部,他隻在檢查或分發獎品的日子裡穿。而且,全班同學身上還有一些非同尋常、莊嚴的東西。但最讓我驚訝的是,在房間的後面,在通常空無一人的長凳上,村裡的一些人坐着,和我們一樣沉默:戴着三角帽的老豪瑟,前市長,前郵差,還有其他人。他們似乎都很沮喪。豪瑟帶來了一本舊的拼寫書,書的邊緣被啃過,他把它大開在膝蓋上,他的大眼鏡歪斜着。

我跨過凳子,立刻坐了下來。我有點驚慌失措,注意到我們的老師穿着他漂亮的綠色連衣裙,領口系着一條精緻折疊的領結,頭上戴着一頂繡有刺繡的黑色絲綢圓帽,隻有當他派人去學校接受學校檢查或學校頒獎時,他才會戴這頂帽子。此外,整個教室還有着不同尋常的莊嚴氣氛。但最讓我驚訝的是教室的景象,在通常空蕩蕩的凳子上,和我們一樣坐在同一個寂靜的村莊裡,戴着三角帽的老奧澤爾,前市長,前郵差,等等。他們看起來都很傷心。奧澤爾的老人還帶了一本破角的舊識字課本,攤開在他的腿上,把他的大眼鏡挂在課本上。

當我對這一切感到疑惑時,哈梅爾先生已經搭上了他的平台,他用他歡迎我的同樣溫柔而嚴肅的聲音對我們說:

"我的孩子們,這是我最後一次教你們。柏林指令在阿爾薩斯和洛林的學校隻教德語。新老師明天就要來了。這是法語的最後一堂課,是以我懇求你非常細心。

正當我對這一切感到驚訝時,阿邁勒先生坐在椅子上,用他剛才對我說話的溫柔而莊嚴的聲音對我們說:"夥計們,這是我最後一次給你們上課。柏林已下令阿爾薩斯省和洛林省的學校隻教授德語。新老師明天就要來了。今天是你最後一堂法語課,是以我請你集中精力。"

這幾句話讓我不知所措。啊!惡棍!這是他們在市長辦公室張貼的内容。

這些話讓我目瞪口呆。是的!這些壞人,他們把新聞放在村政府公告欄上。

我的最後一堂法語課!

我幾乎不知道怎麼寫!是以我永遠不應該學習!我必須停在原來的地方!我對自己有多生氣,因為我浪費的時間,我錯過的課程,在巢穴後面跑來跑去,或者在薩爾河上滑行!我的書,就在我剛才覺得很煩人,很沉重——我的文法,我神聖的曆史——現在在我看來就像老朋友一樣,我應該非常悲傷地與他們分開。哈梅爾先生也是如此。一想到他要走了,我再也見不到他了,我就忘記了懲罰,忘記了與統治者的打擊。

我的最後一堂法語課!......我剛剛學會了寫作!你将來永遠不會學法語!法語就是這樣!我現在多麼後悔自己!後悔逃課去鳥巢,去薩爾州河上滑冰!我的書,我的文法課本,我神聖的曆史書,剛回到我的身上,還是覺得那麼煩人,那麼沉重,但現在像老朋友一樣,讓我放棄吧。還有阿默爾先生。一想到他要離開,再也見不到他,我就忘記了我受到的懲罰和毆打。

可憐的人!為了紀念最後一課,他穿上了精美的星期天衣服。我現在明白了為什麼村裡的那些老家夥坐在房間的盡頭。這似乎意味着他們後悔沒有經常來學校。這也是感謝我們老師四十年來忠實服務的一種方式,也是向正在消失的祖國緻敬的一種方式。

可憐的人!他穿着漂亮的節日服裝來慶祝最後一堂課。現在,我明白了為什麼村裡的老人坐在教室的後面。這似乎在說,他們後悔不經常來學校。這也像是一種方式,向我們的老師緻敬,感謝他們40年來的優秀教學,并向未來不屬于他們的土地緻敬......"

那時,我正處在沉思中,當我聽到我的名字被呼喚時。輪到我背誦了。我有什麼不能從頭到尾說出關于分詞的著名規則,用響亮,獨特的聲音,沒有滑倒!但是我一說了一句話就弄糊塗了,我站在那裡,搖搖晃晃地靠着我的長凳,心裡一顆飽滿的心,害怕擡起頭。我聽到哈梅爾先生對我說話:

雙語課文:都德的《最後一課》,珍藏!

我陷入了沉思,突然我聽到了我的名字。現在輪到我背誦分詞規則了。如果我能從頭到尾使這個重要的粒子規則響亮,清晰,準确,我不會付出什麼?但我甚至不知道我開始用的詞。我站在凳子前,左右搖晃,感覺很不舒服,不敢擡頭。我聽到阿默爾先生說:

"我不會責罵你,我的小弗朗茨。你必須受到足夠的懲罰;事情就是這樣;我們每天都對自己說:"Pshaw!我有足夠的時間。我明天會學會的。然後你會看到會發生什麼。啊!我們的阿爾薩斯總是将其課程推遲到明天,這是我們最大的不幸。現在,那些人有權對我們說:'什麼!你自稱是法國人,你既不會說也不會寫你的語言!在這一切中,我可憐的弗朗茨,你不是最有罪的人。我們都有相當多的責備要對自己說。

"我不怪你,我的小弗朗茨,你可能已經受夠了懲罰......事情就是這樣。每一天,我們都對自己說:算了吧!我有時間。我明天再學一次。現在,你知道發生了什麼...唉!我們對阿爾薩斯人民最大的不幸是将教育推遲到明天。現在,那些人有權對我們說,'怎麼樣!你聲稱自己是法國人,但你不能說或寫你的語言!'......我可憐的弗朗茨,對這一切負有最大責任的不是你。我們每個人都有很多要為自己負責的事情。

"你的父母沒有足夠小心地看到你受過教育。他們甯願把你送到田間或工廠工作,以便多做一些工作。難道我沒有什麼可責備自己的嗎?難道我不經常讓你澆灌我的花園而不是學習嗎?當我想去釣鳟魚時,我有沒有猶豫過要解雇你?"

"你的父母沒有盡最大努力讓你讀得好。他們甯願把你送到田間或紗線工廠工作,以便多賺幾美元。我自己,難道我沒有地方責怪自己嗎?我不經常要求你給我的花園澆水而不是學習嗎?當我想釣鳟魚時,我不就是給你一個假期嗎?"

然後,從一件事到另一件事,哈梅爾先生開始和我們談論法語,說它是世界上最美麗的語言,最清晰,最充實的語言;我們必須永遠在自己中間保留它,永遠不要忘記它,因為當一個民族陷入奴役時,"隻要它堅持它的語言,就好像它掌握着它監獄的鑰匙。然後他拿起文法,給我們讀了我們的課。我很驚訝地看到我如此容易了解。他說的每一句話對我來說都那麼容易,那麼容易。我也相信,我從來沒有這麼仔細地聽過,就他而言,他從來沒有對他的解釋如此耐心。有人會說,在離開之前,這個可憐的人想把他所有的知識都給我們,一擊就把所有的知識都強加給我們的腦海。

阿梅爾先生談了一件事,然後開始對我們說法語,說法語是世界上最美麗的語言,最清晰的語言,最嚴謹的語言,我們應該掌握它,永遠不要忘記,因為當一個民族被奴役時,隻要它保留自己的語言,就好像它有打開監獄的鑰匙......然後他拿了一本文法書,我們開始背誦經文。令我驚訝的是,我對它了解得如此透徹。他說的每句話對我來說都很容易。我也覺得我從來沒有這麼仔細地聽過,他也從來沒有這麼有耐心。這個可憐的人,好像他想在他離開這裡之前把他所有的知識灌輸給我們,讓我們立即掌握它。

當課程結束時,我們轉到了寫作。那天,哈默爾先生準備了一些全新的例子,上面用一把精美圓潤的手寫成:"法國,阿爾薩斯,法國,阿爾薩斯。它們就像小旗幟一樣,在課堂上揮舞着,挂在我們桌子的杆上。你應該已經看到我們是多麼努力地工作,它是多麼的沉默!除了筆在紙上研磨之外,什麼也聽不見。有一次,一些公雞飛了進來。但是沒有人注意他們,即使是那些在直線上掙紮的小家夥,帶着意志和認真的應用,就好像連線條都是法國人一樣。在學校的屋頂上,鴿子們低沉地咕哝着,我一邊聽着它們一邊對自己說:

"我想知道他們是否會強迫他們也用德語唱歌!"

雙語課文:都德的《最後一課》,珍藏!

當文本完成時,我們開始練習寫作。這一天,阿邁勒先生為我們準備了許多全新的卡片,用漂亮的圓形字母寫成:法國,阿爾薩斯,法國,阿爾薩斯。這些卡片挂在我們桌子的金屬杆上,就像教室裡飄揚的許多小旗幟一樣。應該知道,大家是那麼專注,課堂是那麼的寂靜!我隻能從筆尖聽到紙上的沙沙聲。有一次,幾隻金龜跑進了教室,但沒人注意它們,就連最小的也不例外,它們都專心練習直杆劃水,仿佛這些劃水也是法式的......在學校的屋頂上,鴿子們喃喃自語,我聽着,心想:"難道他們不應該強迫這些鴿子用德語唱歌嗎?""

時不時地,當我從我的紙上擡起眼睛時。我看到哈默爾先生一動不動地坐在椅子上,盯着他周圍的物體,好像他想用目光帶走整個他的小校舍。想想看!四十年來,他一直呆在同一個地方,他的院子在他面前,他的班級就像它一樣!但是長凳和桌子都是經過抛光和摩擦的。院子裡的核桃已經長出來了,他自己種的啤酒花藤現在甚至把窗戶裝飾在屋頂上。對于那個可憐的人來說,離開所有這些東西,聽到他的妹妹在頭頂的房間裡來回走動,收拾行李箱,這一定是一件多麼令人心碎的事情!因為他們第二天就要離開——永遠離開這個省。

我不時地從書本上擡起頭,看到阿默先生一動不動地坐在椅子上,盯着我周圍的一切,仿佛要把這個小教室裡的所有東西都放進我的眼睛裡,把它拿走......想象!四十年來,他一直呆在這個地方,守衛着對面的院子和沒有改變的教室。隻有教室裡的凳子和桌子被學生弄平了;院子裡的核桃樹長得很高,他自己種的啤酒花現在爬上了窗戶和屋頂。他多麼難過,這個可憐的男人聽到他的妹妹在樓上的卧室裡來回收拾行李,以為他即将告别他面前的一切。因為他們明天就要離開,永遠離開家鄉。

然而,他有勇氣把課程堅持到最後。寫作結束後,我們上了一堂曆史課。然後小家夥們一起唱ba,be,bi,bo,bu。在房間的後面,老豪瑟戴上了他的眼鏡,雙手拿着他的拼寫書,用它們拼出了字母。我看得出來,他也在施展自己。他的聲音因激動而顫抖,聽到他的聲音真是太有趣了,我們都渴望笑和哭。啊!我會記得最後一堂課。

他甚至有勇氣完成我們的課程。學習結束後,我們上了曆史課,然後小家夥們一起唱了Ba Be Bi Bo Bu。在教室的後面,奧澤爾的老人戴上眼鏡,拿着他的識字課本和我們一起讀書。我發現他和他一樣全神貫注,他的聲音因興奮而顫抖,聽起來很有趣,讓我們又笑又哭。哦!我永遠不會忘記這最後一課...

突然,教堂的鐘聲敲響了十二點,然後三鐘響了。與此同時,普魯士人從鑽頭回來的号角在我們的窗戶下響起。哈梅爾先生從椅子上站了起來,臉色蒼白,像死神一樣。在我看來,他從來沒有這麼高。

突然,教堂的鐘聲響了十二聲,接着是祈禱鐘。與此同時,普魯士士兵在訓練後傳回營間的聲音在我們的窗戶下回蕩......阿默先生從椅子上站起來,臉色蒼白。在我心目中,他從未顯得如此高大。

雙語課文:都德的《最後一課》,珍藏!

"我的朋友,"他說,"我的朋友,我——我——"

"我的朋友,"他說,"我的朋友,我...我...

但有些事情讓他窒息了。他無法說完這句話。

于是,他轉向黑闆,拿起一根粉筆,用盡全力,用他所能寫的最大的信寫道:

但是有什麼東西擋住了他的喉嚨。他說不完。這時,他轉過身,拿起一根粉筆,全力以赴,在黑闆上寫了幾句話,盡量大:

"法國萬歲!"

然後他站在那裡,頭靠在牆上,沒有說話,他用手向我們示意:

"僅此而已;去吧。

"法國萬歲!"

然後他呆在那裡,頭靠在牆上,一句話也不說,但用手向我們展示:

"課程結束了...你走吧。

繼續閱讀