有個網友要去日本了,想讓大家幫忙取一個日本名字,那種一聽就是日本人的感覺,但是呢,中國人一看就知道是同胞。
這個網友的算盤打得挺響的,既能融入日本,又不會被中國人排斥,還能來一波文化輸出。
不過這會不會有點難度?
難度?不存在的!在這一屆網友面前,就沒聽說過難度這個詞!
我們來看看腦洞大開的網友們的發瘋才華——不得不說,都相當的贊,特别是最後一個,完美符合要求。
第一個“梅川庫子”——就問你們像不像日本名字吧?
而它的諧音,也是讓中國人一眼就能明白過來,不過有人覺得這不太雅觀吧?“有沒有體面一點的呢?”
那肯定有啊,“川了褲子”和“友川庫子”夠體面吧,再不行,“體了面子”那絕對沒問題,相當的體面。
“開門英子”,這是電視劇《小歡喜》中的一句台詞,沒想到有一天還能用在這裡。不說了去看電視了,問就是聽了一句台詞去看了一部電視劇。
家人們誰懂啊?被科目二支配的恐懼感。
該說不說,這是不是多少有一點不禮貌?不過确實很有瘋感,哈哈哈哈!
“松下手刹”,能取出這個名字的真是天才!先生當年離開文學界,我是掀了桌子的。
話說為什麼日本人的名字裡好多都是這種地名+方位詞?比如松下、竹下、井上、田中、渡邊……好奇怪噢。
你們這幾位不是來取名字,而是餓了吧?
我也覺得這個挺好,簡潔直覺有寓意。
那個“貴”子還先讓我愣了一下——這麼高貴的嗎?後來才反應過來,你可真是個小機靈鬼。
熊大熊二:我們兩個叫什麼?熊大桑、熊二桑,别說還有點好聽。
嚴重懷疑老舍當年也是聽到了這個問題取的名字。
“馬路牙子”“蒼櫻拍子”“房屋宗介”——我的個老天啊,這屆網友也太有才華了吧?
不過,看來看去,還是這個“在日華子”取得最好,最符合要求——在日本的中華小子,非常完美!