天天看點

南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言

作者:豬皮惡霸

南韓電影《破墓》近日成為輿論焦點,原因竟是它明目張膽地挪用漢字文化,把漢字寫在角色臉上,還振振有詞地聲稱這是自己的文化。被揭穿後,他們更是匪夷所思地辯解,稱漢字并非專屬于中文,而是與英文并列的亞洲官方語言。這種邏輯簡直讓人哭笑不得。

南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言

南韓對漢字的執着偷竊行為,其實背後有其深層的文化自卑感。他們的韓語有着嚴重的缺陷,無法準确表達複雜的含義,是以不得不依賴漢字來區分同音字。然而,他們卻不願正視這一點,反而試圖通過宣稱漢字是他們發明的來掩飾自己的文化短闆。

南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言

電影《破墓》的推出,無疑是這種心态的集中爆發。然而,這部影片不僅在海外市場票房慘淡,更因為對漢字文化的無知和濫用而淪為笑柄。他們不知道,在我們中國人的眼中,臉上寫字是罪犯的待遇,是恥辱的象征。他們這種東施效颦的行為,隻會讓人更加看不起他們的文化。

南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言

更可笑的是,這部影片上映後,竟然在韓流粉絲中掀起了一股在臉上P漢字的風潮。然而,由于他們對中文一無所知,結果鬧出了不少笑話。這種盲目的跟風行為,不僅暴露了他們的無知和淺薄,更凸顯了他們對自身文化的不自信和自卑。

南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言

總的來說,南韓電影《破墓》的漢字文化挪用事件,是一出令人啼笑皆非的鬧劇。它揭示了南韓在文化上的自卑和無知,也提醒我們要更加珍視和堅守自己的文化根基。在全球化的大背景下,文化交流固然重要,但更重要的是保持自己的文化特色和自信。隻有這樣,我們才能在文化交流的大潮中立足并不斷發展壯大。

南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言
南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言
南韓電影偷完漢字之後,表示漢字不算是中文,而是亞洲的官方語言

繼續閱讀