E.F.默裡克(1804-1875)德國著名詩人、小說家。他的《詩集》中大部分詩贊美大自然,有些是用民歌風格寫的抒情詩和叙事謠曲,還有一些是幽默的田園詩和牧歌。
在春天
默裡克 (德國)
我躺在這春天的小山上:
白雲變成我的翅膀,
一隻小鳥在我前面飛。
啊,告訴我,孤獨的姑娘,
你在哪裡,讓我留在你身旁!
可是你和風,你們都無家可歸。
我的心開放,仿佛向日葵一樣,
在愛與
希望中
向往而擴張,
春天,你有何憧憬?
我何時能安靜?
我看到白雲移動,河水奔騰,
太陽的金色的親吻
深深滲入我的血中;
我這奇妙地醉醺醺的眼睛
好象進入睡夢之中,
隻有我耳朵還在傾聽蜜蜂的嗡鳴。
我想這想那,想得很多,
我在憧憬,卻不知憧憬什麼;
一半是憂,一半是喜;
我的心,哦,我問你,
在金綠的樹枝的陰暗裡
你在織着什麼回憶?
——往昔的不可名狀的日子!
(一八二八年)
錢春绮 譯
獻給夫妻
默裡克 (德國)
當我深深地滿足于你的視線,
對你神聖的價值毫沒有異議,
我就聽到天使的輕輕的呼吸,
那天使是藏在你的身體裡面,
一種驚疑的微笑浮在我嘴邊,
我不由自問,是否為美夢所欺,
如今我這唯一的大膽的希冀,
竟在你身上永遠滿足地實作。
我的思想從深處墜落得更深,
從上帝的黑暗的遠方,我聽到
命運的清泉非常悅耳地鳴響。
我迷迷糊糊,擡起了我的眼睛
仰望着上天——全部星星都在笑,
我跪下,聽它們發出光的歌唱。
(約183O年)
錢春绮 譯
詠一幅古畫
默裡克 (德國)
一片蔥綠的盛夏風光,
在清涼的水邊,蘆葦之旁,
瞧,那天真無辜的孩子
在少女的膝上自由嬉戲!
而那邊,在愉快的森林之中
已有做十字架的樹幹欣欣向榮!
(一八三七年)
錢春绮 譯
在林邊
默裡克 (德國)
我可以在樹林邊緣,躺在草地上,
聽杜鵑啼叫,消磨、漫長的下午;
它好象用它的悲歎把那片山谷
舒适地搖入甯靜的和音之睡鄉。
我感到愉快,那些社會的醜相,
要叫我敷衍,乃是最大的痛苦,
而在這裡卻可以免受荼毒,
我按照自己的方式尋求舒暢。
上流的人士隻要先想想詩人
怎樣巧妙地消磨自己的時間,
他們會對我産生妒嫉之心。
因為正當我縱目欣賞遠景,
此時,十四行詩的緻密的花環
就象自動地在我的手裡編成。
(約183O年)
錢春绮 譯
面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦于2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅,詩對生存生命的揭示。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長莺飛》。詩友們筆耕不辍,詩社砥砺前行,不斷推陳出新,推薦優秀詩作,出品優質詩集,朗誦優秀作品,以多種形式推薦詩人作品,讓更多人讀優秀作品,體味詩歌文化,我們正在行進中!