天天看點

5 句經常被誤解的口語英語:每個英文字都會,但一整句就搞不懂

作者:murasaki紫

有一次和朋友約好去浮潛,但到了現場看到茫茫大海,不谙水性的我突然覺得很緊張,想要臨時取消,這時和我一起去玩的外國朋友說 “Don’t chicken out!”

Chicken out? 什麼雞?

當下完全聽不懂是什麼意思。

英文裡有很多常用口語句,分開來看,每個字你可能都看得懂,但隻要一整句合起來,就搞不懂意思了。一起來看看以下這些常用語,你都懂嗎?

5 句經常被誤解的口語英語:每個英文字都會,但一整句就搞不懂

“I’m into you.”

當某人對你說這句話,他的意思并不是「我在你裡面」(未免太可怕),他要說的是:我喜歡你!

I’m into you 表達的就是對某人感興趣、有好感、喜歡上了。不過這裡要注意的是,有些外國人說 “I’m into you” 時,不代表他已經确定要和你正式交往,而是他對你有興趣,想多深入交流,看看有沒有可能發展成浪漫關系。

來看看這個例句:”I know we just met yesterday, but I’m into you.(我知道我們昨天才認識,但我喜歡上你了。)

5 句經常被誤解的口語英語:每個英文字都會,但一整句就搞不懂

“Knock it off!”

小時候,家裡的兄弟姐妹最喜歡莫名其妙跑來煩你,鬧到你受不了的時候,你可能就會不耐煩大吼「好了啦!不要鬧了喔!」

這在英文裡的說法就是:Knock it off!

這一句可以用在各式各樣的情境裡,隻要你覺得某個人在做某些煩人、讨厭的事情,你希望對方停下來、不要再鬧了,就可以說這句。例如:”That’s enough, knock it off!”(好了夠了,停下來!)

5 句經常被誤解的口語英語:每個英文字都會,但一整句就搞不懂

“Been there.”

當你和朋友分享最近生活很慘,做什麼都不順,朋友回說 “Been there”,他是什麼意思呢?

Been there 字面上意思是「我在那裡過」,這裡說的并不是一個真實的地方,而是一個「熟悉的情境」,它真正要說的是:「我也經曆過、體驗過那樣的情況」,是以上面朋友想告訴你的是:我懂,我也是過來人!Been there 是一個可以表達同理心的實用句。

另一個常用的說法是 “Been there, done that”,代表你對某個情況很有經驗、很熟悉,甚至到覺得有點無聊的地步。

5 句經常被誤解的口語英語:每個英文字都會,但一整句就搞不懂

Chicken out

當你下定決心要和心上人告白,到了關鍵時刻又改變時,你身邊的朋友可能就會對你說:”Don’t chicken out!”

Chicken out 就是「因為害怕而臨陣脫逃」的意思。據說因為「雞」很膽小,隻要一有危險就會趕緊逃跑,是以衍生了 “Don’t chicken out” 這樣的說法,但這句話本身和「雞」倒是沒什麼關系。

假如你和朋友約好要去海邊跳水,但你擔心對方會臨時反悔時,就可以跟朋友說:”Don’t chicken out at the last minute!”(不要最後一刻給我反悔喔!)

5 句經常被誤解的口語英語:每個英文字都會,但一整句就搞不懂

繼續閱讀