天天看點

如果隻能用兩個形容詞來描述下面這地兒,“洋氣”和“破爛”兩個本來互相看不慣的小朋友可以歡歡喜喜手拉着手并列出現如上圖,雖

作者:師姐Grace

如果隻能用兩個形容詞來描述下面這地兒,“洋氣”和“破爛”兩個本來互相看不慣的小朋友可以歡歡喜喜手拉着手并列出現

如上圖,雖是取了個“外文閱覽區”的名兒,仔細一看,挂牌時“大公無私”地把“自己”漏了。嚯嚯嚯。

乍以為裡頭想必高深莫測,26個字母排列組合成我看不懂的樣子盤旋在頭頂到處亂飛,沒有英語專八的水準在裡頭恐怕要“找不着北”,實則也不然。

伸出我好奇的食指,發現僅僅以下這一片書籍是全英文的

占比整個該區域藏書量的四分之一吧,是以沒有“全洋”或“很洋”,頂多也隻能請出“小洋”同學

至于破。這裡絲毫沒有“做舊”的意思,就新華字典裡查到的“破”的基本義。

兩個大轉角沙發不堪入目,第一次見着它們時我一度懷疑圖書館為了節省開支怕是從收破爛的手裡截胡的

和“包漿”相反,這兩隻沙發已然“秃噜皮了”,慘不忍睹的樣子仿佛曾經被一百隻不同的淘氣貓貓用鋒利的爪子“伺候并且蹂躏”過。

而它破敗的樣子感覺又很像“擺爛”,如果哪天沙發會開口,這第一句話應該也是憋了很久

——“我知道自己長得難看,滿臉的褶子,臉都不要了,老了老了也沒人管,要不您湊合着坐,站着也行,在我這個老家夥面前就别挑三揀四,就醬紫”

呵呵。

是以,“小洋”和“小破”看來真是對歡喜冤家,在同一個空間裡彼此包容磨合。

隻要“小洋”不嫌“小破”“破”,“小破”又何必怪“小洋”你個“假洋”!

如果隻能用兩個形容詞來描述下面這地兒,“洋氣”和“破爛”兩個本來互相看不慣的小朋友可以歡歡喜喜手拉着手并列出現如上圖,雖
如果隻能用兩個形容詞來描述下面這地兒,“洋氣”和“破爛”兩個本來互相看不慣的小朋友可以歡歡喜喜手拉着手并列出現如上圖,雖
如果隻能用兩個形容詞來描述下面這地兒,“洋氣”和“破爛”兩個本來互相看不慣的小朋友可以歡歡喜喜手拉着手并列出現如上圖,雖
如果隻能用兩個形容詞來描述下面這地兒,“洋氣”和“破爛”兩個本來互相看不慣的小朋友可以歡歡喜喜手拉着手并列出現如上圖,雖

繼續閱讀