天天看點

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

每晚6點準時更新2集的奇幻仙俠劇《玉骨遙》,你看了嗎?

該劇開播以來,被許多觀衆稱贊為“仙俠劇的巅峰之作”“東方意境美學的典範”,劇中,人間仙境般的九嶷山,心花怒放的心橋,震撼人心的萬書傳音、奇妙的精神結界樹等,獨屬于中國仙俠文化的東方瑰麗奇幻想象,都令人歎為觀止。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”
肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

一 原著粉稱贊《玉骨遙》是“仙改”

《玉骨遙》改編自網絡小說作家滄月的小說《鏡·朱顔》,是作者《鏡》系列小說的前傳。

其實,《朱顔》作為《鏡》系列的一個前傳,并非作者滄月精心寫就的得意之作,反而隻是《鏡》系列的一個點綴式的作品。

而且,《朱顔》出版于2016年9月,距今已過去了7年時間,小說中“師徒戀”這樣的情節和構思,在當年可能屬于比較新鮮好看的,但是在仙俠劇拍了一茬又一茬之後,這個設定稍微顯得有點過時和泛濫了。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

但是改編為電視劇《玉骨遙》後,該劇的編劇将原著情節,在保留原著核心和精髓的基礎上,進行了許多合理化的改編,又添加了許多推陳出新的新設定、新巧思,讓原本已經顯得有點過時和平淡的小說,重新煥發出了絢麗的光彩和勃勃生機。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

也是以,《玉骨遙》被許多原著粉稱贊為“仙改”。

劇版不僅把原著裡宏大的世界觀都一一呈現出來了,而且将劇中男女主的感情線改得更加合理和符合邏輯,令人信服,劇版更是加了許多原著中沒有的細節巧思,使得劇情更加跌宕起伏,也更加扣人心弦。

例如,原著中時影與朱顔,在小時候根本沒有見過面,但在劇版中,讓兩個人因為一朵雪寒薇而邂逅結緣,進而合理引出了朱顔為何是時影命劫之人。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

由此,朱顔對世子時影的念念不忘,以及出于感恩之心很想“複活”他,時影一次次被朱顔感動,兩個人的心逐漸靠近、溫暖、信任以至互相生愛,便有了一個循序漸進的過程,也讓觀衆跟着男女主的感情,漸漸沉溺,不可自拔。

雖然《玉骨遙》在剛開播時,因為女主的妝容和一些特寫鏡頭,讓很多“顔控”仙俠劇粉絲吐槽女主“不美”“配不上男主”等等,但是随着劇情的逐漸推進,很多觀衆發現,女主雖然沒有傾城之姿,但是性格爽朗可愛、真誠善良,而且演員任敏的演技到位,将朱顔這個角色诠釋得很可愛、很生動。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

是以,有很多一開始差點被勸退的觀衆都漸漸入坑,并且越來越覺得女主可愛又美麗了。

男主肖戰,這次得到了觀衆們衆口一詞的誇贊,贊美肖戰果然是“天選時影”“天選仙俠劇男主”。

的确,肖戰飾演的男主時影,在該劇中,一襲白衣勝雪,手握書卷,仙氣飄飄,肖戰成功将一個外表清冷禁欲但内心卻關愛天下和蒼生、關心愛護和默默喜歡女主的世子神官,演繹得十分出色。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

經常讀露珠文章的讀者都知道,露珠本人偏愛現實向的電視劇,很少看仙俠劇,更是很少寫有關仙俠劇的劇評。

但是《玉骨遙》我卻看得津津有味,并且一集不落地追下來了。

二 《玉骨遙》将東方美學、中國傳統文化意象完美融合,令人贊歎

除了劇中男女主的感情線外,該劇吸引我的,還有劇中精美的服化道以及特效,甯靜清雅、如詩如畫的九嶷山仙境,壯闊遼遠的大漠風情,瑰麗精彩的心橋之花等等,許多環境場面可以直接截取來做桌面桌面,堪稱美輪美奂,美到極緻。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”
肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”
肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

還有劇中男女主的人設,也都不是那種高高在上、不食人間煙火的類型。

男主心懷天下蒼生,但他對待一花一木也都是細心溫暖的,對待女主更是默默體貼與關懷,甯願犧牲自己也要保護好女主。

而女主朱顔呢,天生就具有真誠善良、仁愛平等的品質,對待地位低下的鲛人,也一視同仁,遇到不平事敢于拔劍而起,絲毫不顧自己的安危。

有人把《玉骨遙》和《花千骨》類比,說兩部劇都是“師徒虐戀”的設定,但是你仔細看了劇就會發現,兩部劇其實完全不同!

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

在花千骨和師父白子畫的愛戀中,一直都是花千骨主動的,甚至可以說是單向的愛戀。而時影和朱顔則不同,兩個人是雙向奔赴的,是都願意為了對方而着想、犧牲的,是攜手并肩面對一切困難的患難真情。

這種愛情設定,更符合當下觀衆的愛情觀和價值觀,也更容易讓觀衆被男女主的愛情悲喜所打動。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

更令我欣賞的是,《玉骨遙》劇組在劇中,對中國傳統美學意象的傳承和運用。

例如,劇中主角們的服飾顔色,都是根據傳統顔色的特性和象征來標明的。

男一号時影的服飾主打色是“霜白”。

“塵起煙霜白,凡世何以歸”,遺世獨立、飄逸出塵、心靈澄澈、心懷仁愛的大神官時影,正應了那句詩“陌上人獨立,公子世無雙”,其飄飄仙姿,令人神往。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”
肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

而女一号朱顔的服飾主打色,則是“赤紅”。赤紅,火一樣的顔色,既是女主的族名,又契合了女主活潑爽直、敢愛敢恨的性格。

“明豔襯赤紅,簪玉待君回”,手持玉骨簪的朱顔,等待心愛之人時影的歸來。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”
肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

而止淵的服飾代表色則是“泷藍”。“深海藏泷藍,湮魂歸碧落”,鲛人來自大海,而泷藍則正是深海的顔色,同時也象征着止淵寬厚、隐忍、甘願自我犧牲的性格。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

大司命的顔色,是“玄黑”。“烏雲壓玄黑,天機難以勘”,大司命心機深沉,是一個專注于複仇的角色。他心疼心愛之人白嫣的慘死,一心想着利用時影為心愛之人報仇,為此,不惜用盡手段。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

但同時,他對時影又有着慈父般的關愛,在最後時影慘死後,終于意識到了自己的錯誤,時影複活後,他隻希望時影好好活着就好。

還有貫穿劇情的“雪寒薇”,也是一個極美的東方意象。德化白瓷非遺傳承人陳春華用手捏瓷花技藝,一比一還原出了潔白無瑕的寒薇花,奇幻的東方想象與古老的非遺技藝,完美融合。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

三 大使館也向外國人安利《玉骨遙》,談談爆款原著改編,如何才能成功

也是以,就連中國駐加拿大大使館也開始向外國人安利《玉骨遙》了!

東方奇幻仙俠劇,是中國獨有的劇種類型,許多外國觀衆,驚歎于仙俠劇中瑰麗獨特的中國奇幻景象,更被仙俠劇中以天下蒼生為己任的仙俠大情懷所打動。優秀的仙俠劇向海外輸出,是一件極好的事情。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

在當下的電視劇市場,将一些知名IP小說、爆款原著改編為電視劇,是非常普遍的現象。

但是,爆款小說改編為電視劇後,卻遭遇了不同的收視命運:有的改編劇收視火爆,被原著粉和普通觀衆狂贊叫好;而有的改編劇卻被原著粉追着罵“魔改”,甚至表示“拒看”。

原因何在呢?

在影視圈中,多年來一直流傳着一句話,不知道大家聽過沒有:“真正能改成一流影視作品的小說,一定是二流小說。”

大家仔細想想,這話還真有道理呢。

因為越是厚重優秀的原著,改編成劇的難度就越大,而且由于原著太有名,粉絲太多,你稍微改編得不好不到位,就會被大家揪出細節來嚴厲批評。

反之,一些雖然名氣不錯但是作品品質總體一般的原著,編劇改編起來反而更好下手,也更容易用劇版的手法,來豐富原著所沒有的内涵。

先舉一個最近的例子,就是前段時間收視與口碑雙爆的懸疑劇《漫長的季節》。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

在追劇的時候,大家都以為該劇是沒有原著小說的,是原創劇本,但直到劇播完之後,我才知道,該劇其實也是有原著小說參考的。原著名為《凜冬之刃》。

但是原著小說不但沒什麼熱度,讀者口碑也很一般,豆瓣評分隻有6.2分。

但改編為電視劇《漫長的季節》後,卻受到了觀衆們的一緻喜愛和誇贊。

可以說,《漫長的季節》,就是将三流小說改為一流劇本的神作。

再舉一個比較遠一點的例子。

電視劇《琅琊榜》備受贊譽,但原著小說我讀過,雖然稱得上不錯,但與劇版比較起來,卻顯得單薄粗糙了許多。

是以《琅琊榜》也是原著改編劇比較成功的一個案例。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

而有一些爆款的原著,小說本身是脍炙人口的,改編成劇之後,卻被多方吐槽,令原著粉和普通觀衆都失望。

究其原因,改編劇成功與否,露珠認為關鍵在于以下三點。

一是要保留原著的核心精華,盡量去還原原著的場景和人物。

小說和電視劇,是兩種不同的文藝表現形式。我們在看小說時,裡面的人物形象以及環境場景,每個人想象出來都不一樣,都帶有自己獨特的人生印記。正所謂,一千個讀者,就有一千個哈姆雷特。

但是改編成電視劇後,書中想象的形象場景,化為了具體可見的真實形象,而這個形象是固定的,再也沒有了想象空間的,你喜歡或者不喜歡,一目了然。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

也是以,就産生了小說改編為電視劇後,原著粉有的叫好有的排斥的複雜現象。

為何說仙俠玄幻劇更難改編,就在于原著中,作者可以天馬行空地描繪出一些神奇宏大的大場面,但若改編時,劇組為了節約經費,隻舍得搭建廉價的場景,用五毛錢特效,那肯定會讓觀衆尤其是原著粉失望了。

二是要選擇合适的演員,每個演員要貼合角色,而且演員的演技必須過硬,否則,就容易令觀衆出戲。

像《玉骨遙》的男主時影,選用肖戰來演,就被很多原著粉稱贊“超出想象的好”“貼臉”“仙俠劇理想男主從此有臉了”。

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

三是改編一定要在熟讀原著的基礎上進行。既要保留原著的精華,也要去除原著中不合理的部分、過時的理念等等,做到與時俱進地創新。

改編原著,切忌魔改,但也不能原封不動地全部去還原。

因為電視劇和小說是不同的表現形式,例如小說中,可以有大段的心理描寫,但在劇版中則行不通,必須通過動作、神态等等,将主人公的内心活動具象化。

總之,爆款原著改編,在一定程度上,是一個吃力不讨好的活,但一旦改編得好,大家是會看到的!

肖戰《玉骨遙》東方美學,被大使館安利!原著粉稱劇版是“仙改”

隻要編劇、導演和演員一起用心努力,本着對原著負責、對觀衆負責的初心去做,合力為觀衆捧出一部好作品來,那麼,就會實作原著和劇版的雙赢,也會為自己赢得觀衆的好口碑!

(文/第一滴露珠)

繼續閱讀