天天看點

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

作者:這本書很香

1989年,随着梅豔芳的"千年奮鬥",陳慧賢失之大獎,卻赢得了百姓的心。

而在唱片銷量上,陳慧賢也斬獲七金好成績。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

(梅豔芳、陳慧賢)

其實,不管是赢是輸,陳慧賢也是去美國深造的。

那一年,看梅豔芳因為《夕陽之歌》斬獲十大歌曲金歌獎,陳慧賢還在旁邊給一個真誠的微笑。

然後她去了美國,讓粉絲們懷念并期待她在"千歌"中的回歸。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

在紅色的時候,選擇告别音樂舞台,真的是很難接受。

她沒有想到,其實在香港樂壇,歌迷們還在等着她的回歸。

是以,1992年陳慧賢低調回香港錄制專輯《Come Back》時,她沒想到大家還在等她的回歸,唱片銷量拿到了四白金的好成績。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

在這張專輯中,有一首歌,《雪花》,還是一首粵語情歌,卻給人太多的感情。

剛從美國錫拉丘茲回來,歌曲《降雪》的名字也是一種懷舊。

這首歌是從日本歌曲"開花之旅"中演唱的,原歌手是原兒子。

原來的兒子是誰?

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

也許我們很多中國歌迷都不會知道,但她是日本1960年代和1970年代非常受歡迎的歌手,她的很多歌曲都被人唱過,尤其是在香港和台灣。

此外,兒子的丈夫三田家軒也是音樂天才,也是來自同一樂隊的成員。

張學友的歌曲《天天更愛你》是三田家璇的一首經典歌曲。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

而《降雪》也是由三田家璇創作的,原本是給妻子寫歌的。

歌曲《開花之旅》旋律優美,即使不懂日語的人也會感受到一種輕盈純淨的美享受。

歌詞的近似意思也描寫了一片開滿鮮花的山坡,夢想着幸福的國度,回望着形形色色的世界,人生之路也像這片開花的場景,一路芬芳。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

(原兒子)

但對陳慧賢的《降雪》來說,歌詞都寫得有點傷心,是一種離别的心痛。

中國作詞家簡甯也是一位著名的填充者,他的代表作《哪裡沒有相遇》《雨中相遇》《水花》,都是為譚麒麟、黎明等大牌歌手創作的。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

是以,當我們聽《降雪》時,總會有一種特殊的心傷。

尤其是最後一句話"本來就是這麼深愛你,這跟我一起回憶起心痛。"

還以為歌詞是陳慧賢的聲音寫的,但不是,這時陳慧賢和奧丁宇分手了,然後專心緻志地回歸創作。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

隻是制作人将作品建立在陳慧賢的情感歌曲的基礎上,但無論如何,這是一次成功的翻拍。

其實,這首歌的原兒子《開花之旅》不僅有粵語版的重唱,還有中文版的重唱。

那就是台灣歌手高勝梅唱的《蝴蝶飛》,旋律一樣,歌詞和語言也不同。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

雖然蝴蝶在天空中飛翔,雖然有一點悲傷,但總體上并不像"雪"那樣的深情。

相比于《陽光燦爛的日本版》,兩個版本的中文翻拍版都有自己的特色,但如果你是日文歌曲的愛好者,相信聽完《花之征》後一定會愛上它。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

一首歌,是一段時間,在精品之下,一首歌也能影響人們的心靈。

好的音樂,永遠不分國籍和語言,因為旋律的美是用心去感受。

陳慧娴的《飄雪》,經典背後的日語原版,真值得細品?

《開花之旅》就是這樣一首歌,大家聽的時候都有自己的感受,會感受自己的故事。

---完---

(本文所有圖檔均來自網絡,侵入性删除)

繼續閱讀