天天看點

人流物流加速回暖彰顯中國經濟活力恢複China unleashes great economic momentum after COVID-19 victory

作者:中國日報網

經過三年多努力,中國的疫情防控取得重大決定性勝利。中國經濟重新走上了快車道,其經濟強大的增長動能快速釋放,發展活力影響着整個世界。

人流物流加速回暖彰顯中國經濟活力恢複China unleashes great economic momentum after COVID-19 victory

This photo taken on Feb 18, 2023 shows a product in a smart battery industrial park inShiyan, Central China's Hubei province. [Photo/Xinhua]

After achieving a major and decisive victory in its COVID-19 prevention and control efforts since late 2022, China has put its economy back on the fast track, with the vigor of its development impacting the whole world.

自2022年底中國的疫情防控取得重大決定性勝利後,中國經濟重新走上了快車道,其發展活力影響着整個世界。

At a meeting last week, the Chinese leadership noted that China's COVID-19response has accomplished a smooth transition in a relatively short time, citing continuous efforts made in optimizing relative prevention and control measures since November 2022.

在最近召開的會議上,中國上司層指出,自2022年11月以來,中國持續優化疫情防控措施,在相對較短的時間内完成了平穩過渡。

With enhanced social mobility and international exchanges, the world's second largest economy is on course for a robust economic comeback.

随着社會流動性和國際交流的加強,作為世界第二大經濟體,中國正在實作強勁的經濟複蘇。

ECONOMIC RESILIENCE

經濟複蘇力

The strong resilience of the Chinese economy can be seen in certain key statistics.

一些關鍵資料反映出中國經濟的強勁韌性。

In January, the country's manufacturing sector regained expansion after three consecutive monthly shrinkages, with the purchasing managers' index reaching 50.1,upfrom 47 in December, data from the National Bureau of Statistics showed.

國家統計局資料顯示,1月份中國制造業采購經理指數(PMI)超過50%,高月12月份的47%。

A reading above 50 indicates expansion, while a reading below reflects contraction.

PMI高于50表示經濟擴張,而低于50則反映經濟收縮。

The national consumer price index last month rose by 2.1 percent year on year. Compared with the price surge of major developed economies in the world, China's overall price level runs in an appropriate range, making the country an important "stabilizer" of global prices.

1月全國居民消費價格指數同比上漲2.1%。與世界主要發達經濟體物價飙升相比,大陸物價總水準運作在合理區間,成為全球物價的重要“穩定器”。

According to an earlier State Council executive meeting, China aimed to consolidate and expand the momentum of economic rebound, accelerate the recovery of consumption and stabilize foreign trade and investment.

此前召開的國務院常務會議指出,要推動經濟運作在年初穩步回升;推動消費加快恢複和保持外貿外資穩定。

MARKET VITALITY

市場活力

As China has optimized its epidemic prevention and control measures, the flow of people, goods and information has brought much vitality to the country.

随着中國優化疫情防控措施,人流、物流、資訊流回暖為國家注入了活力。

As the world's second largest consumer market, China has been expanding its consumption, injecting new momentum into the global economic recovery.|

作為全球第二大消費市場,中國不斷擴大消費,為全球經濟複蘇注入新動能。

After a three-year lapse, China's outbound group tour has restarted, with the first batch of tour groups arriving in Thailand, the United Arab Emirates and other countries.

時隔三年,中國重新開機出境團隊遊,首批旅遊團抵達泰國、阿聯酋等地。

According to a forecast of the UN World Tourism Organization, the orderly restoration of the outbound travels will greatly promote the recovery of tourism in the Asia-Pacific region and even the whole world.

據聯合國世界旅遊組織預測,中國有序恢複出境遊将極大促進亞太地區乃至全球旅遊業複蘇。

The labor market has also been buzzing.

勞動力市場持續升溫。

At the beginning of the Chinese Lunar New year, which started on Jan. 22 this year, labor-intensive provinces like Jiangsu, Zhejiang and Fujian launched cross-province recruitment. Government departments have led teams to central and western provinces to offer job information from enterprises and explain the recruitment policies.

今年1月22日春節伊始,江蘇、浙江、福建等勞動密集型省份啟動跨省招工。政府部門先後帶隊赴中西部省份開展企業招聘資訊宣傳和招聘政策宣講。

YangDaoling, a researcher with the State Information Center, said that the average flow of people around 100 representative incubators in January increased by 17.6 percent from the previous month.

國家資訊中心研究員楊道玲表示,1月份全國100個有代表性的孵化器周邊人流量較12月增長17.6%。

The Spring Festival travel rush, a mass-migration event marking the celebration of the Chinese New Year, witnessed more than 1.5 billion trips made by rail, highways, waterways and civil aviation in 40 days. The figure marked a 50.5-percent increase over the same period in 2022.Goods also moved at a faster pace. The country's courier companies hit the 10-billion-parcel mark within the first 39 days of 2023, which is 40 days quicker than in 2019, before the COVID-19 epidemic struck.

春節伴随着大規模人口流動,持續40天的春運期間,鐵路、公路、水路和民航累計發送旅客超15億人次,同比增長50.5%。貨運也在加速回暖。快遞業務量僅用39天就達到100億件,較2019年提前40天。

This year's performance demonstrates the vitality, resilience and growth potential of China's express delivery industry, the State Post Bureau said, adding that it shows thatconsumerconfidence is increasing, and the economic recovery is picking up pace.

這充分彰顯了大陸快遞業的蓬勃活力、發展韌性和增長潛力,從一個側面折射出目前大陸居民消費信心正在增強,經濟穩步回升步伐正在加快。

GROWTH FORECAST

增長預期

The rebound of the Chinese economy has attracted global attention as well as sparking interest among international investors.

中國經濟回暖吸引了全球關注,獲得國際投資者的青睐。

The foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in actual use, expanded 14.5 percent year on year to 127.69 billion yuan in January, according to the Ministry of Commerce.

商務部資料顯示,今年1月,中國大陸實際使用外資金額1276.9億元,同比增長14.5%。

High-tech industries saw a rapid FDI increase of 62.8 percent in January. Specifically, foreign investment in high-tech manufacturing surged 74.5 percent, while that in the high-tech service sector rose 59.6 percent.

1月高技術産業實際使用外資同比增長62.8%,其中,高技術制造業同比增長74.5%,高技術服務業同比增長59.6%。

MengHuating, a Commerce Ministry official, said the country will actively guide foreign investment in sectors including advanced manufacturing, modern services, energy conservation and environmental protection, and will continue to attractinvestmentin high-tech industries.

商務部官員孟華婷表示,中國将積極引導外資投向先進制造、現代服務、節能環保等領域,持續加大高技術産業引資力度。

After international investment banks and financial institutions, including Morgan Stanley, Goldman Sachs, HSBC, Barclays and Natixis, upwardly revised their 2023 forecasts for China, the International Monetary Fund (IMF) also lifted its growth forecast of China's economic growth rate this year.

近日,繼摩根士丹利、高盛、彙豐銀行、巴克萊銀行和法國外貿銀行等多家國際投資銀行和金融機構上調了對2023年中國經濟增速的預測後,國際貨币基金組織(IMF)也上調了今年中國經濟增長預期。

"Growth in China is projected to rise to 5.2 percent in 2023, reflecting improving mobility," the IMF said in an update to its World Economic Outlook report. The updated number was 0.8 percentage points higher than the October 2022 forecast.

國際貨币基金組織釋出《世界經濟展望報告》更新内容顯示,“預計到今年中國經濟增長将升至5.2%,反映出流動性的改善”。上調後的數字較2022年10月IMF的預測提高了0.8%。

繼續閱讀