天天看點

每日一詞∣博物館之城 city of museums

作者:中國日報網

北京市文物局日前公示《北京博物館之城建設發展規劃(2023-2035)》(征求意見稿),聽取公衆意見,公示期至3月18日。征求意見稿提出,到2035年,北京實作每10萬人擁有2座博物館,各類博物館總數量超過460座。2020年4月,《北京市推進全國文化中心建設中長期規劃(2019年-2035年)》釋出,正式提出要打造布局合理、展陳豐富、特色鮮明的“博物館之城”。

Beijing on Friday unveiled a draft development plan for museum construction from 2023 to 2035. By 2035, there will be two museums for every 100,000 people in Beijing, with the total number of museums exceeding 460 in the capital,according to the draft released by the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau.The public are encouraged to give their opinions on the draft before March 18.

Beijing is poised to become a "city of museums", according to a 2019-35 plan for the construction of a national cultural center. The plan, released in April 2020, aims to build Beijing into a city of museums with distinctive features, scores of exhibits and an intelligent layout of cultural resources.

每日一詞∣博物館之城 city of museums

1月23日,觀衆在位于北京市豐台區的中國園林博物館“物上山水”展覽現場體驗寫毛筆字“山水”。(圖檔來源:新華社)

【知識點】

博物館是城市文化的重要産物,熔鑄了城市的文明曆史,承載着市民的集體記憶,是城市重要的公共文化資産,是衡量城市文化軟實力和綜合影響力的重要名額之一。博物館事業的發展水準,展現着一個城市的文明發展程度。北京作為世界著名古都和國家曆史文化名城,擁有 3000 多年建城史、800 多年建都史,被譽為“一個偉大文明的頂峰”。整個北京就是一座巨大的博物館,充滿生機活力,令人流連忘返。黨的十八大以來,北京市委市政府強化“四個中心”城市戰略定位,将建設博物館之城作為鑄就社會主義文化新輝煌的一項重要任務。

加快建設博物館之城,是落實黨的二十大精神的重要舉措。為了貫徹落實北京市委市政府、國家文物局關于建設北京博物館之城的重要決策部署,把北京博物館之城建設成為“四個文化”的體驗之城、中外文明的博覽之城、人民共享的首善之城,推動社會主義文化強國建設,制定了《北京博物館之城建設發展規劃(2023-2035)》(征求意見稿),提出到2035年北京市全域活态博物館将基本形成,博物館與城市發展深度融合,博物館事業成為全國文化中心和社會主義文化強國建設的重要支柱。

根據征求意見稿,北京要建構中軸線及其延長線、長安街及其延長線2條博物館之城的關鍵空間軸線。以故宮-天安門地區為基點,南北方向強化中軸線的空間秩序和統領地位,串聯奧林匹克公園周邊地區、南中軸地區等博物館叢集;東西方向塑造長安街國家禮儀形象,串聯中國人民革命軍事博物館、首都博物館、北京大運河博物館(首都博物館東館)和永定河文化博物館等地标性博物館。同時,建構核心區、示範區、創新區和協調區4大政策分區,重點培育5家“世界一流博物館”、50家“卓越博物館”、100家特色中小型博物館、一批類博物館,着力建構“布局合理、結構優化、内容豐富、特色鮮明”的城市博物館體系。

征求意見稿還提出,北京将引導建立博物館的選址與重點文博區的布局相适應,推動城市建成區在城市更新程序中引入博物館功能。結合傳統胡同、曆史街巷的更新,建設社群博物館、街巷博物館、胡同博物館,力争北京老城每個街道至少擁有一座社群博物館。與此同時,建設博物館數字文化服務體系,提高供給能力。鼓勵應用科技賦能,提供智慧導覽、數字人講解等沉浸式新型互動體驗。鼓勵采用市場化運作方式,吸引社會力量參與開發博物館數字文化産品,推出一批數字文化IP。

【重要講話】

博物館是保護和傳承人類文明的重要殿堂,是連接配接過去、現在、未來的橋梁,在促進世界文明交流互鑒方面具有特殊作用。

Museums, which are important places that protect and pass on human civilizations, as well as bridges that link the past, the present and the future, play a special role in promoting the exchanges and mutual learning of the world's civilizations.

——2016年11月10日,習近平向國際博物館進階别論壇緻賀信

加大文物和文化遺産保護力度,加強城鄉建設中曆史文化保護傳承,建好用好國家文化公園。

We will put more effort into protecting cultural artifacts and heritage, better protect and preserve historical and cultural heritage in the course of urban and rural development, and build and make good use of national cultural parks.

——2022年10月16日,習近平在中國共産黨第二十次全國代表大會上的報告

【相關詞彙】

城市空間結構

urban spatial structure

長安街

Chang'an Avenue

博物館之城核心區

Core Museum District (CMD)

中國日報網英語點津工作室 出品

來源:中國日報網

繼續閱讀