天天看點

哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料

大家一起來學習The Economist January 14th 2023 Britain “The royals --- Spare us---Prince Harry complains some more, this time in print ” 這篇文章的倒數第一段。

哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料

The Economist January 14th 2023 Britain

查字典

1.romp

哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料
哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料

romp n.

a. 瘋鬧,嬉耍喧鬧,喧鬧地玩耍

b.打鬧逗笑的表演;風流韻事;調情

2. rump

哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料
哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料
哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料

rump n.(動物的)臀部;(人的)臀部,屁股;殘餘分子,殘餘組織

3.lark

哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料

lark n. 嬉鬧,玩笑

哈裡王子的回憶錄《備胎(Spare)》狂爆英王室猛料

翻譯下這段吧

For all the romps, and the rumps, this book feels less like a lark than a terrible miscalculation. Harry presents himself as a creature in a gilded cage. Perhaps he hoped that, by writing a memoir, he’d set himself free. The cage isn’t fashioned by the royals, however, but by the eyes of the audience upon them. By revealing so much, all he has done is draw the bars in closer. The Firm would have stopped him from producing a book like this. And that would have been a service.

就所有風流韻事及其它事件的描寫而言,人們感覺這本書更像是一個可怕的誤判,而不是一個玩笑。哈裡把自己視為上流社會籠中的動物呈現。也許他希望通過寫回憶錄,讓自己獲得自由。然而,這個籠子并不是由皇室打造的,而是由觀衆的眼睛塑造的。通過大爆這麼多英王室的猛料,他所做的隻是把他與英王室之間沖突向大衆拉得更近。如果出版社阻止他出版這樣的書,那将是種讓人尊敬的行為。

任何譯文沒有标準答案,此譯文未經推敲深究,僅供參考,歡迎評論、點贊、收藏、私信、贊賞、轉發,謝謝!

繼續閱讀