天天看點

一周熱聞|北京冬奧賽況摘要、渥太華進入緊急狀态、俄“無聊”保安添筆毀名畫……

1

Catch up on① the Beijing Winter Olympics

北京冬奧賽況摘要

Chinese 17-year-old snowboarder Su Yiming made history by winning a silver medal in the men’s slopestyle② final with 88.70 points at the Beijing 2022 Winter Olympics last Monday. Su scored the best result in the history of the slopestyle competition for the Chinese team by winning the silver medal. It was also the second medal for China at the Beijing Winter Olympics. Short-track speed skater Ren Ziwei won gold in the men’s 1,000 meters, the host country’s second gold after China won its first gold in the mixed team relay short-track speed skating. With International Olympic Committee (IOC) President Thomas Bach’s applause and the cheering of flag-waving audience, China’s 18-year-old freestyle skier Gu Ailing, also known as Eileen Gu, with hands on her head and a look of excitement, was crowned as the champion of Women’s Freeski Big Air③ final. (The Global Times)

2月7日,2022北京冬奧會單闆滑雪男子坡面障礙技巧決賽中,中國17歲單闆滑雪運動員蘇翊鳴以88.70分摘得銀牌,創造曆史。蘇翊鳴的銀牌是中國隊在坡面障礙技巧項目上的曆史最好成績,也是中國隊在北京冬奧會上獲得的第二枚獎牌。短道速滑選手任子威在男子1000米比賽中奪得金牌,這是主辦方中國繼短道速滑混合團體接力獲首金後的第二枚金牌。中國18歲自由式滑雪運動員谷愛淩在自由式滑雪女子大跳台決賽中奪冠——國際奧林匹克委員會(IOC)主席托馬斯·巴赫為之鼓掌,觀衆高舉國旗歡呼,谷愛淩雙手抱頭,十分激動。

【注釋】

① catch up on: to find out about (things that have happened) 了解(已經發生的事)

② slopestyle: [ˈsləʊpˌstaɪl] n. a winter sport in which athletes ski or snowboard down a course including a variety of obstacles including rails, jumps and other terrain park features 坡面障礙技巧

③ Big Air: a sports discipline where the competitor rides a vehicle, such as a motocross motorcycle, a skateboard, a snowboard, or a pair of skis, down a hill or ramp and performs aerial tricks after launching off very large jumps 大跳台

【相關閱讀】

一周熱聞|北京冬奧賽況摘要、渥太華進入緊急狀态、俄“無聊”保安添筆毀名畫……

(Credit: olympics.com)

2

Ottawa is under a state of emergency

渥太華處于緊急狀态

Ottawa police have said “volatile①” and “determined” demonstrators remain in Canada’s capital after nearly two weeks of a trucker-led anti-vaccine mandate protest. Ottawa is under a state of emergency after protesters blockaded② the city centre with trucks and cars. The so-called Freedom Convoy began on 9 January in western Canada, as truckers protested against a rule that requires them to be vaccinated against Covid-19 to cross the US-Canada border. The demonstrations have morphed③ to include anger at Covid restrictions and at Prime Minister Justin Trudeau’s government generally. Though the rally has been mostly peaceful, police have expressed concern about extremist rhetoric④ coming from far-right groups among the protesters. As well as reported racial and homophobic⑤ abuse, one individual danced on the Tomb of the Unknown Soldier at the National War Memorial. (BBC)

加拿大首都渥太華警方表示,由卡車司機帶頭、反對疫苗強制接種令的抗議活動已持續近兩周,渥太華仍有“暴躁”而“堅決”的示威者。抗議者用卡車和小汽車堵塞渥太華市中心街道後,該市目前已處于緊急狀态。這場所謂的“自由車隊”運動肇始于1月9日,從加拿大西部開始——政府規定,跨越美加邊境的卡車司機須接種新冠疫苗,卡車司機對此提出抗議。如今,示威已經發展到針對新冠的限制性措施,甚至普遍針對總理賈斯廷•特魯多政府。盡管集會大多是和平的,但警方表達了對抗議者中來自極右組織極端言論的擔心。除了已經報道的針對種族和同志的辱罵,還有一人在加拿大國家戰争紀念碑前的無名戰士墓上跳舞。

① volatile: [ˈvɒlətaɪl] adj. tending to erupt into violence 暴躁的

② blockade: [blɒˈkeɪd] vt. to obstruct, block up or off 阻塞,阻斷

③ morph: [mɔːf] vi. to change 變化

④ rhetoric: [ˈretərɪk] n. the language or discourse characteristically associated with a particular subject, concept, or set of ideas 言論

⑤ homophobic: [ˌhəʊməˈfəʊbɪk] adj. having or showing dislike towards gay people, or treating them unfairly 反同志的

一周熱聞|北京冬奧賽況摘要、渥太華進入緊急狀态、俄“無聊”保安添筆毀名畫……

(Credit: EPA)

3

Australia to reopen to vaccinated international travelers

澳洲将向已接種疫苗的國際旅客重開邊境

Australia will open its borders to fully vaccinated international travelers from late February, Australian Prime Minister Scott Morrison announced last Monday after a meeting of the government’s national security committee. “The National Security Committee and (sic) Cabinet① has decided today that Australia will reopen our borders to all remaining visa holders on the 21st of February,” Morrison said, speaking outside parliament in Canberra. Australia, which has been closed to most travelers since early 2020, has been slowly easing its restrictions since November through travel programs with New Zealand, Singapore, South Korea and Japan. Currently, citizens, permanent residents and their families, along with international students, backpackers② and migrant workers are allowed entry into the country though they must show proof of having two doses of an approved vaccine. (CNN)

2月7日,澳洲總理斯科特•莫裡森在政府國家安全委員會會議結束後宣布,澳洲将對完全接種疫苗的國際旅客開放邊境。“内閣國家安全委員會今天決定,澳洲将于2月21日為剩餘各類簽證的持有者重新開放邊境。”莫裡森在堪培拉的議會外說。自2020年初,澳洲就對多數旅行者關閉了邊境;去年11月開始,通過與紐西蘭、新加坡、南韓和日本的旅行項目,該國已緩慢放松旅行限制。目前,澳洲公民、永久居民及其家屬,連同國際學生、背包客和外來務勞工員,都獲許進入澳洲國境,但他們必須出示接種兩劑獲批疫苗的證明。

① The National Security Committee and (sic) Cabinet: 應為The National Security Committee of Cabinet(澳洲内閣國家安全委員會)。CNN原文有誤,故在英文中以sic标注。

② backpacker: [ˈbækpækə(r)] n. a person who travel on holiday carrying your equipment and clothes in a backpack 背包客

一周熱聞|北京冬奧賽況摘要、渥太華進入緊急狀态、俄“無聊”保安添筆毀名畫……

Australia implemented some of the world’s strictest border controls during the pandemic

(Credit: Getty Images)

4

Madagascar death toll from Cyclone Batsirai nears 100

氣旋巴齊雷緻馬拉加西近百人死亡

The death toll from the cyclone that struck Madagascar has risen to almost 100 and the figure is likely to climb further as the devastation caused begins to emerge. One district on the island’s southeast coast lost at least 60 people who were crushed in their flimsy① homes or drowned in flooding when Cyclone Batsirai, categorised as “an intense tropical cyclone”, swept through. “It’s devastation here,” an MP said. “Most of the victims died after their homes collapsed.” Batsirai hit the agricultural eastern coast, moving inland and ravaging the central “breadbasket②” only weeks before the harvesting of rice, fruit and vegetables. (The Times)

馬拉加西遭遇氣旋襲擊,死亡人數已增加至近百人,随着氣旋造成的破壞開始顯現,這一數字很可能進一步攀升。“強熱帶氣旋”巴齊雷席卷該島時,東南沿海某地區脆弱的房屋倒塌、洪水泛濫,人們或葬身屋下,或溺于水中,有至少60人死亡。一名議員表示:“這裡全被毀了。大多數遇難者都是在房子坍塌時被壓死在家裡的。”巴齊雷襲擊了東部海岸農業區後,又向内陸進軍,破壞了中部“糧倉區”——其實再過僅僅幾周,稻子、水果和蔬菜就都可以收割了。

① flimsy: [ˈflɪmzi] adj. badly made and not strong enough for the purpose for which it is used 粗制濫造的

② breadbasket: [ˈbredbɑːskɪt] n. a region of a country, continent, etc., that is notable for producing wheat or other cereals in large quantities(某國或大陸上)谷物的主要産地

一周熱聞|北京冬奧賽況摘要、渥太華進入緊急狀态、俄“無聊”保安添筆毀名畫……

(Credit: Reuters)

5

£740,000 painting is ruined after ‘bored’ security guard draws eyes on faceless figures

“無聊”保安為無面孔人物畫上眼睛,價值74萬英鎊名畫被毀

A painting worth £740,000 has been destroyed after a ‘bored’ security guard drew eyes on faceless figures depicted in the artwork at a Russian gallery. Two visitors enjoying an art exhibition called ‘The World as Non-Objectivity. The Birth of a New Art’ at the Yeltsin Center spotted the extra details to two of the three figures on the 1930s painting on December 7 last year. The painting, which was on loan from the State Tretyakov Gallery in Moscow, was damaged by the security guard after he is said to have become bored on his first day. He has since been fired. Police have now opened an investigation for vandalism①, which comes with a £395 fine and a one-year correctional② labour sentence. The painting is being restored, and the damage can be eliminated without any long-term damage to the artwork. (Daily Mail)

俄羅斯某展覽館一名“無聊”保安為某作品中描繪的無面孔人物畫上了眼睛,這幅價值74萬英鎊的畫作因而被毀。去年12月7日,兩名觀衆在葉利欽中心參觀藝術展《非客體性的世界:一種新藝術的誕生》時發現,在這幅1930年代的繪畫作品中,三個人物裡的兩個有新增的細節。這幅畫由莫斯科的俄羅斯國家特列季亞科夫美術館出借。據說,涉事保安第一天上班感到無聊,于是做出前述舉動,結果把畫毀了。事發後,該保安已被開除。警方現已就故意破壞公共财物罪對其展開調查,可能對其處以395英鎊的罰款和一年的勞教。被毀畫作正在修複,污損可以清除且不會對畫作有任何長期影響。

① vandalism: [ˈvændəlɪzəm] n. the crime of destroying or damaging something, especially public property, deliberately and for no good reason 故意破壞公共财物罪

② correctional: [kəˈrekʃənl] adj. connected with improving the behaviour of criminals, usually by punishing them 改造的,懲教的

一周熱聞|北京冬奧賽況摘要、渥太華進入緊急狀态、俄“無聊”保安添筆毀名畫……

(Credit: Daily Mail)

陳紫安 編譯兼朗讀

王暖流 審訂兼朗讀

繼續閱讀