天天看點

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

一款法國人做的中國功夫遊戲《師父》火了。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

它的玩法很硬核,不僅僅是操作難度堪比《隻狼》,而且主角每“死”一次都會變老,随着死亡次數的增加,變老的速度還會越來越快,而且這個變老是永久性的,如果前面的關卡死的次數太多,基本上就隻能從頭來過。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

它的畫風很特别,低多邊形的風格有一種漫畫般的質感。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

而讓它在中國人氣爆火的關鍵,是這個遊戲裡的功夫真的很道地,甚至有玩家說它比一些國産遊戲更有中國功夫的神韻。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

關于這款遊戲本身的玩法,網上的評測和安利已經夠多了,而這個遊戲真正最讓我敬佩的地方,是它的制作團隊Sloclap對中國功夫的尊重和考究。今天我們就來聊聊,一群法國人是怎麼在《師父》這個遊戲裡做出道地的中國功夫的。

中國功夫的法國傳人

《師父》這款遊戲裡參考的功夫流派是白眉拳,白眉拳與蔡李佛、洪拳、龍形拳、詠春拳并稱為“佛山五大拳種”,起源于明朝末年,傳說由四川峨眉山白眉道長所創。這個地道地道的中國傳統功夫又是怎麼和法國聯系到一起的呢?這個故事得從一個叫邦雅曼·居洛斯的法國人講起。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

邦雅曼·居洛斯(Benjamin Colussi)從小就對中國功夫非常感興趣,14歲的時候,他和父親來到中國,第一次拜訪了少林寺,更堅定了他想練中國功夫的想法,還專門在大學時讀了中國文化專業。從那之後,他就一直在法國尋找能教中國功夫的師父,但是一直都沒有找到他心目中能教正宗中國功夫的老師。

2006年,居洛斯來到上海,邊教法語邊學功夫的他,接觸到了佛山白眉拳。白眉拳有多個不同的派别,劉少良就是佛山白眉拳的開山鼻祖之一,劉偉新是這個派别的正統傳人。劉偉新被居洛斯學功夫的誠意打動,收他為傳人,還給他取了個中文名劉奔。從此,白眉拳這個地道地道的中國功夫流派就有了個法國的傳人。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

而居洛斯在《師父》這款遊戲裡擔任國術顧問的角色,不僅負責遊戲裡功夫動作的設計,還親自做角色的動作捕捉。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

一位白眉拳的正統傳人來做動作設計和動作捕捉,這就是你在《師父》裡會覺得一招一式間都有正宗的中國功夫味道的原因。

“老北京”電子樂

《師父》的遊戲配樂,這個法國團隊找了一位中國音樂人來操刀。

李化迪出生在河北,從小在北京長大,在台北和倫敦都生活過,如今回到北京定居,音樂圈或許更熟悉他的英文名字Howie Lee。他的作品最獨樹一幟的特色,就是前衛的電子樂和傳統中國樂器的結合,很多人說這個他的風格是“國風電子”下面這兩張圖或許是對這個描述最好的诠釋:

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

DJ李化迪

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

演奏傳統樂器的李化迪

在網易雲音樂平台,李化迪創作的人氣最高的作品是電子混音版的金蛇狂舞(強烈建議去聽聽),這個曲子有多火呢?從釋出到現在已經過去7年了,每逢春節還是有歌迷來評論區打卡。

就是這樣一位能完美結合中西方音樂風格的音樂人,在《師父》的配樂裡呈現了現代電子樂風格掩蓋不了的濃濃國風元素。

不僅是遊戲的配樂,遊戲音效的部分也展現着制作團隊的考究。在遊戲裡當你切換菜單的不同頁面時,會聽到廣東醒獅鼓的聲音。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

而這個設計的靈感正是來自佛山白眉拳館的醒獅表演。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

來自法國的功夫癡

在面對媒體采訪時,遊戲的執行制作人皮埃爾(Pierre Tarno)談到了為什麼他們作為一個法國團隊卻要做一款道地的中國功夫遊戲。

Sloclap的制作人和創意總監本身就是功夫迷,團隊裡的很多成員也很喜歡中國功夫。而且和一般喜歡功夫的歪果仁不同,他們中的很多人是真的有在跟着師父練功夫的,并不隻是看看功夫片那麼簡單。而且Sloclap的上一款遊戲《Absolver》同樣也是中國功夫題材。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

在這張遊戲開發團隊群魔亂舞的合照裡,你也不難看出他們對功夫的喜愛。

制作團隊在國術動作設計和叙事方面也參考了很多動作片,其中就有《殺破狼》《警察故事》《霍元甲》這樣的中國電影。

在Sloclap釋出的遊戲制作幕後故事裡,給我留下最深印象的是他們在細節上對中國傳統文化的考究程度。遊戲的國術顧問居洛斯聊到,在遊戲開發的過程中,制作團隊想要確定遊戲裡的武館場景能夠完美符合中國的文化傳統,竟然讓在中國生活多年的居洛斯去幫忙找人問一下,這個武館場景的設計風水好不好,這讓曾經在佛山這個特别講究風水的廣東城市學功夫的居洛斯都倍感意外。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

結果開發團隊還真的根據風水師的建議對武館的設計進行了全面的調整,從這一個細節就可以看出遊戲是真的在用心還原真正的中國文化。

其實創作一個以外國文化為背景的作品,并且細緻入微地去考證各種當地文化的細節,并不算是特别稀奇的事。比如美國人就做了一個以日本武士道文化為背景的《對馬島之魂》,雖然說日本人玩起來可能也會挑刺,畢竟美國人想完全了解日本的文化還是有點難度的,但至少制作團隊尊重當地文化的誠意是足夠的。但是到了中國文化這邊,情況還真不太一樣。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

其實有中國文化要素的外國遊戲說起來也不算少了,在知乎的提問裡,你也能看到“中國文化遊戲做的最好的都在外國”這樣的說法。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

但是很多外國出品的以中國文化為背景的遊戲,比如各種花樣百出的三國遊戲,好玩歸好玩,你要說它是道地的中國文化,那也有點言過其實。

也許這些國外的制作團隊未必是帶着惡意去曲解,但是多多少少是帶着點傲慢的感覺在裡面的。就是那種我覺得中國文化應該是這樣的,那我就把它做成這樣的,至于實際上的中國文化是什麼樣的,不重要,也不在乎。

《師父》讓我覺得最不一樣的地方是他們對于中國功夫的态度,就是那兩個字“敬意”。

《師父》:中國功夫的法國傳人與老北京電子樂

其實在遊戲領域,花很多經曆去考據當地文化的細節并不是一件很劃算的事。且不說歪果仁肯定不會在意還原度高不高,隻要不是惡意曲解,文化還原度高低這件事,就連很多當地人也未必會介意,畢竟很多本地人自己都未必那麼了解本國的文化,比如《三國無雙》這樣魔改三國的遊戲在中國也一樣很多人玩。

是以真下功夫去做好文化的考據,就是因為那兩個字:“敬意”。

無論《師父》的開發團隊是來自中國還是法國,這樣的做法都值得喝彩。而作為一個外國團隊,能夠用實際行動去表現對另一個國家文化和玩家的尊重,更加難能可貴。

Slocap官方在知乎回答裡寫下了這樣一行古詩:

這行詩的上一句是“我居北海君南海,寄雁傳書謝不能。”寄雁傳書無法跨越的距離,如今被一款遊戲架起的橋梁連接配接在一起。山川異域,風月同天,靈魂深處的互相欣賞,才有跨越萬裡的力量。