天天看點

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

作者:新周刊
接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文
接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

幻想文學大量湧現,好作品不多。圖/《玉山傳記》劇情

小說中奇怪的邏輯,往往讓外國人感到"窒息",無法了解。"接吻的力量是如此之大,以至于他更新了它?""是以他突破了極限,活了下來,因為他從嘴到嘴接吻?"

充滿方式,也很快顯得疲憊不堪。"賢鎮是各種服裝×臉,玩豬吃老虎。有些讀者剛剛找到一本新書,并樂于打開它,除了名字。"

1998年,蔡志恒的網絡小說《第一次親密接觸》成為中國網絡文學成熟的象征。這項工作影響深遠,大家的QQ好友幾乎都有一場"輕舞飛翔"。

20年後的今天,中國網絡文學的熱潮已經蔓延到國外。外國讀者說,自己小說的主要人物"一般堅持'不偷東西''我們平等''不想對人做任何事情'等觀念,但中國網絡小說讓人們看到'人不為自己殺人''你敢動我的人''力量解釋一切'和'哈哈哈, 他居然在我面前穿上,讓我欣賞他的醜陋,然後打他的臉。

很快,外國讀者覺得,逆天而上所倡導的中國網絡文學精神,往往展現在對邏輯的無情抛棄上,于是他們問道:"接吻的力量實在是太厲害了,他居然更新了?"是以他突破了極限,活了下來,因為他從嘴到嘴接吻?"

在網上品味中文是一段伴随着癡迷、無聊和問号的旅程,而在系列的最後,外國讀者往往難以面對現實:"結束了,心痛令人窒息。"看××成了我的人生習慣,明天我怎樣才能活下去!"

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

在同一主題上,外國讀者厭倦了閱讀兩三年

——————————

根據Aerie的資料,中國網絡文學的海外使用者總數現已超過700萬,讀者排名前五的國家分别是美國(20.9%),巴西(7.4%),印度(6.7%),加拿大(5.5%)和印度尼西亞(5.4%)。未來,東南亞預計将擁有超過6500萬使用者,歐洲超過2億使用者,美洲超過3億潛在使用者。

盡管數字令人鼓舞,但經過兩年的蓬勃發展,中文線上文本似乎開始消退。

《Dark Light》今年20歲,正在瑞士一所大學學習,他進入網絡翻譯圈隻有兩年時間,但已經意識到網絡在海外市場處于"停滞"狀态。"畢竟國外市場很小,按比例講,外國人真的去看中文網本很少,大多數人會選擇紙質書或者Kindle,是想不出第一次看到翻譯過來的網文,是以市場并沒有明顯持續增長。

歐美出版業高度成熟,這對中國的網絡市場不是很有利。一方面,歐美出版業追求的細分市場和暢銷書機制,内容全面、類型化程度高,幾乎可以滿足所有人的口味,造成國外線上文字在當地市場缺乏生存空間;

中文英語翻譯網站Volarenovels的創始人Etvolare進一步闡述了尴尬的局面:"外國出版業非常成熟,讀者的胃口非常挑剔,他們要求高品質的寫作,人物塑造和呈現。Volarenovels最受歡迎的一句話是"當穿越女人遇到重生的男人時",最能反映當下的兩個流行元素:穿越和重生。但一個主題在中國可以流行五年,外國讀者可能需要兩三年才會感到無聊。是以現在典型的跨界,重生并不是很吸引人。因為讀者覺得重複太多,想仙子,幻想卻如此:玩怪異更新,每個女孩都很漂亮。"

暗光也注意到了這種情況:"賢鎮是各種服裝×臉,玩豬吃老虎。有的讀者剛開心地發現一本新書,結果就是開一看,除了名字不一樣,讓他們誤以為是在讀同一本小說。"

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

在網文中,傅姓的力指數似乎特别高。

在網文如"最高官"、"慕容"等中國文風格的姓氏會同時受到不同作者的青睐,導緻"每部小說都是關于官家的事情",一些國外網友集體抵制"yu"(玉)這個詞,他們已經受夠了女主角的名字叫"玉"。

網譯員陳佳怡對奇幻文字的概括簡單明了——"男主喜歡打殺,周圍有很多美女",感慨的是"女孩子喜歡冷酷帥男,高夫帥喜歡來自普通女人,就像在流星花園裡一樣。另一位翻譯家Beerblade認為這是正常的,因為大多數人将網絡文學視為一種消遣,并且"他們不打算獲得太多知識"。

暗光覺得這種情況不能怪作者:"這個圈子裡還有上百個翻譯,但國内作家太多了,比如光明幻覺有一大群作者。要知道,有品質的,但很多譯者隻願意翻譯那些比較狗血、更容易賺到點選率的小說,因為能賺錢。他們并不關心線上市場能否長期增長,是以那些被證明是成功和成熟的作品更受翻譯和翻譯人員的喜愛。"

現在,Dark Light打算翻譯一部新小說"混合世界",他喜歡它,因為它"足夠另類"。"主人公不是中國十大家庭之一的私生子,而是一個從農村出來的普通人,是以感覺他和我們的生活有關。

作為一個20歲的男孩,Dark Light正試圖用自己的翻譯來改變外國讀者在網上對中文的誤解。"沒有太多的翻譯人員這樣想,我隻能做出很小的改變。

Etvolare已經存在危機感,大量低品質的線上輸出,開始影響國外讀者群的擴張。"在過去的兩年裡,越來越多的作品在網上搶走了同一塊蛋糕。是以翻譯網站本身需要關閉,選擇高品質的線上文本,而不是隻想賺快錢,這樣損失會更大。"

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

400多個網站被關閉。

前不久,400多個網絡網站被關閉,國家新聞出版總局和國家"掃黃"辦公室聯合部署,重點關注網絡文獻定向不當和内容粗俗、淫穢色情資訊傳播、侵犯著作權和盜版三大問題。起點華網、17K小說網、晉江文學城等知名網站也因傳播淫穢色情、粗俗文學作品而受到行政處罰。

Net-a-West和嚴肅文學似乎站在對立面。事實是,從誕生之日起,網絡文本就因粗俗,無腦和惡趣味而受到批評。

在黑暗的燈光下,中國的淨産出不一定是一件好事。"好消息是,中國文化是衆所周知的。缺點是低品質的線上文字會讓外國人誤解中國文化,我們最初寫作時沒有經驗,往往帶着以前的想法和情節,比如扮演日本鬼魂。對于中國人來說,情節是如此普遍,以至于外國人無法了解它。但其實中國人并不是這一切,它隻是一個文化障礙,就像好萊塢電影中恐怖分子是中東,黑幫是俄羅斯和墨西哥,是一樣的刻闆印象。是以,選擇翻譯的網上文字中有相當一部分并不代表中國文化的真實水準,我認為如果外國人想了解中國文化或應該閱讀傳統小說。"

不過,除了傳統小說情節複雜,不夠流行,比如《射擊英雄》等經典作品在翻譯上也遭遇了不解之緣。"郭小天被翻譯成天怒郭(天怒郭),黃琦變成了蓮花黃,"黑暗之光說。另外,《鹿鼎》譯成《鹿與大鍋》(鹿與大鍋),但其實《鹿鼎》是鹿鼎中原的意思,誰願意看到一頭鹿和一個大鍋的故事呢?"

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

Deer Ding被翻譯成The Deer and Cauldron(Deer and Cauldron)。

具有中國特色的單詞難以翻譯

翻譯網上文字并不容易,暗光發現心情最難翻譯。"中文更簡潔,更具體。也許原文隻有五個字,但翻譯是二十個英文字元,這不太對勁。"

Beerblade也有同樣的感覺,每當他遇到描述情緒和氛圍的陳述時,他都會先想象一下圖檔,然後再用英語描述它。例如,"天天将把天地的豐富精神帶入丹田淩海",他翻譯成"聶天将地的富氣引向希丹田地區的靈海","火入魔鬼"表現為"墜入氣分裂狀态"。

對于在國外長大的陳家怡來說,詩歌和成語很難獲得,"其中一些術語隻适用于中文,例如'男女不準親密',外國讀者無法了解它們"。

Etvolare透露,她不久前遇到了一個問題:"小說的主人公有兩隻狗 - 大白和大黑,還有一隻名叫兩隻白的兔子。中國讀者沒有什麼困惑的,但翻譯成英文會變成大白,大黑和第二白。但寵物的名字"第二白"很奇怪,英語讀者根本沒有感覺到。後來我想用顔色來推廣,然後描述一點可愛,叫白或黑,但馬上發現這容易成為種族主義者,踩到國外的這個雷區已經結束了,是以已經糾結了很久。最後同僚們突然想到不給兩隻狗起名字叫鹽和胡椒,先是呼應了顔色,二是兩隻狗愛吃,是以鹽和胡椒在"吃"的主題上有某種回聲,然後兔子兩隻白叫飯團(飯團),是白色的,有可愛的感覺。"

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

與其他幾位譯者不同,Etvolare覺得翻譯的心情非常好:"作者平時用很多詞來形容它,是以我先聽懂他想說什麼,然後用同樣優美的英語再來形容它。對我來說,最困難的部分通常是一個名字,地名或技巧,而一個英俊的技巧很容易被一個壞名聲毀掉。例如,神聖的永恒之拳是枯萎的榮耀之拳,我覺得整個角色都倒下了,這有點滑稽。"

在Etvolare翻譯的《唐慧炎王》的第一章中,有這樣一句漢語:"老太君戴着一件茶金雲一對開衫領子,頭上戴着同樣顔色的翡翠鑲嵌的翡翠抹片,斜着插着一顆鑲有金色的玉花頭大,跪坐在羅漢床上。"

為了翻譯《金堂至琵》,Etvolare查閱了大量關于古代服飾和頭飾的曆史資料,但如玉花頭大蜻蜓、雲錦到翻蓋項圈,擦拭數量等具有中國特色的字樣想做任務并不容易。

最終,Etvolare将文本處理為:"盤腿坐在羅漢床上,老太後浪費了一個深金色,前面有一排紐扣,到高圓領。一條同樣顔色的錦緞頭帶,鑲嵌着玉石,纏繞在她的頭上。一個鑲有玉花的金色發夾也斜插在她的頭發上。

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

Etvolare認為優秀譯者有兩個标準:"因為我們有一大批在國外長大的譯者,首先要檢查的是漢語水準,是否能了解作者在寫什麼;

在Etvolare看來,中文網絡文字之是以能在全世界産生影響,除了情節過于簡單,還因為網絡文字描繪的情感非常豐富和微妙。

"一般來說,西方戲劇和文學比較直接,一個壞人假裝是好人會拿你一把刀,這種變化會很快發生。但中文網絡文字的層次卻細膩,埋藏着埋藏很深的埋伏筆。特别是宮廷劇的寫作非常精彩,因為這是一個完全無法解釋的真實思想和感受的地方,是以每個角色都不會簡單地分為黑白,而是灰色,這會讓讀者特别感興趣,引發他們的瘋狂讨論。但美劇的編劇會把筆埋在整個劇情中,而不是人與人之間的互動,也許我們看了一整季的好人,最後劇情反轉你會發現,他才是真正的壞人。"

接吻會更新嗎?讓外國人窒息的中文網文

按照中國網絡寫作的邏輯,外國人大概不明白鬼是什麼。

此外,Etvolare發現,中國作家對邏輯和科學理性的要求并不高。"有的作者為了說明它有多大,寫了一座綿延千裡遠的山,這是完全不科學的,外國讀者對此深思。

在火的背後,中國網絡文學的成功出海讓很多人看到了商機,各種投資和投機從四面八方湧現。自2015年創立Volarenovels以來,Etvolare也遇到了很多挫折,透露同一類型的網站競争激烈,"但競争是健康的"。她下定決心:"一起讓更多的中國文化輸出,讓市場變得更大,進而保護整個行業的利益,而惡性競争隻會消耗其他地方的能源,有一定的得有失。"

歡迎将文章分享到朋友圈

作者/宋爽排版/張家明

新周刊 - 中國最新的生活方式周刊

繼續閱讀