來源:中國日報網
奈及利亞近日被迫銷毀超過100萬劑已過期的阿斯利康疫苗。據報道,通過“新冠肺炎疫苗實施計劃”從西方國家收到的疫苗運抵奈及利亞時僅剩4-6周的有效期,無法及時投入使用。在非洲,像奈及利亞這樣收到西方過期疫苗的并非個例。剛果、馬拉威和塞内加爾等國都面臨類似問題。

[Photo/Agencies]
Hoarding of COVID-19 vaccines by some Western countries and providing nearly expired vaccines to Africa is immoral, violates basic human rights and delays the end of the pandemic and global socioeconomic recovery, according to African experts.
據非洲專家稱,一些西方國家囤積新冠疫苗,并向非洲提供接近過期的疫苗,這違反了基本人權,推遲了新冠疫情的終結時間和全球社會經濟複蘇的程序。
They made the remarks after Nigeria destroyed more than 1 million expired doses of AstraZeneca vaccine last week. The vaccine doses were donated by Western countries and had just weeks left on their shelf life.
在上周奈及利亞銷毀了超過100萬劑過期的阿斯利康疫苗後,非洲專家發表了上述言論。這些疫苗由西方國家捐贈,保存期限隻剩下幾周。
In addition to Nigeria, countries such as the Democratic Republic of Congo, Malawi and Senegal also face similar problems of expired COVID-19 vaccines.
除奈及利亞外,剛果、馬拉威和塞内加爾等國家也面臨類似的過期疫苗問題。
'It is immoral and an outright violation of the basic tenets of human rights to use the continent of Africa as a dumping site for expired COVID-19 vaccines that are being donated by the Western countries,' said Dennis Munene, executive director of the China-Africa Center at the Kenya-based Africa Policy Institute.
肯亞非洲政策研究所中非中心執行主任丹尼斯·穆内内稱:“将非洲作為西方國家捐贈的過期疫苗的傾倒場所,這是違背道德的,完全違反了人權的基本原則。”
'The weakest link in the fight against COVID-19 are some of the developed countries in the West that have been overtly and covertly advocating for 'vaccine imperialism and nationalism',' Munene said.
穆内内稱:“歐美地區的一些發達國家是抗擊新冠病毒中最薄弱的環節,他們公然或暗地提倡“疫苗帝國主義和民族主義”。
Faisal Shuaib, head of Nigeria's National Primary Health Care Development Agency, told reporters last week that the destroyed AstraZeneca vaccine doses had been hoarded by developed countries and donated to Nigeria when they were about to expire. Some of these vaccines arrived with about four weeks of shelf life left, he said.
奈及利亞國家初級衛生保健發展局局長費薩爾·舒艾布上周告訴記者,被銷毀的阿斯利康疫苗是發達國家囤積的,他們在疫苗即将過期時将其捐贈給奈及利亞。舒艾布表示,其中一些疫苗的保存期限還剩下四周左右。
Gerald Mbanda, a researcher and publisher in Rwanda, said the hoarding of the vaccines by rich nations, even when the Omicron variant is spreading, is not only immoral, but also delays the end of the pandemic and global socioeconomic recovery.
來自盧旺達的研究人員兼出版商傑拉爾德·姆班達表示,即使是在奧密克戎變種傳播的背景下,發達國家仍然在囤積疫苗,這不僅不道德,而且還推遲了疫情結束和全球社會經濟複蘇的程序。
While many rich countries are now administering booster shots to their populations, less than 9 percent of the whole population of Africa has been fully vaccinated, according to the Africa Centres for Disease Control and Prevention. That is far below the World Health Organization target to vaccinate 40 percent of the populations in all countries by the end of the year.
許多發達國家目前正在強制群眾注射加強針,而非洲疾病控制預防中心的資料顯示,非洲隻有不到9%的人口接種了兩針疫苗。這遠遠低于世界衛生組織的目标,即在年底之前為所有國家40%的人口接種疫苗。
'Unless rich countries act humanely and share vaccines as well as provide patent rights for the manufacture of the vaccines in less-privileged countries, the war against the COVID-19 pandemic will be unnecessarily prolonged, as well as human suffering,' Mbanda said. 'No one will be safe until everyone is safe.
姆班達稱:“除非發達國家采取人道主義行動,共享疫苗,并且向開發中國家提供疫苗生産的專利權,才不會無謂地延長人類經曆的苦難和抗擊新冠肺炎的戰争。在所有人都安全之前,沒有人是安全的。”
'By continuing to hoard vaccines, the rich countries are contributing to making poor countries poorer, at the same time failing to stop preventable deaths,' he added.
姆班達還表示:“發達國繼續囤積疫苗,導緻開發中國家疫苗更加匮乏,且無法阻止本可預防的死亡。”
Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian called on Monday for countries to deliver safe and more effective vaccines to developing countries, including African countries, to make up the global vaccination gap.
(中國)外交部發言人趙立堅12月27日呼籲各國向包括非洲國家在内的開發中國家提供安全、有效的疫苗,以彌補全球疫苗接種缺口。
Some Western countries have hoarded excessive amounts of COVID-19 vaccines, resulting in huge waste, he said, adding that China will continue to honor its commitment to making the vaccines a global public good and providing them to developing countries in need.
趙立堅表示,少數西方國家囤積的疫苗遠超自身所需,浪費嚴重。中國将堅持把疫苗作為全球公共産品,向有需要的開發中國家提供疫苗。
Munene said China has provided nearly 2 billion doses of vaccines to more than 120 countries and international organizations, making it the world's largest provider, and none of them have been near the expiration date.
穆内内稱,中國已經向120多個國家和國際組織提供了近20億劑疫苗,是全球對外提供疫苗最多的國家,而且沒有任何一劑疫苗是瀕臨過期。
'Unlike some of the developed countries that are playing politics with the pandemic, China is committed to its pledge of building a community with a shared future for mankind,' he said.
他說:“與一些利用疫情玩政治遊戲的發達國家不同的是,中國緻力于建構人類命運共同體。”
來源:China Daily
記者:王曉東 柳洪傑對本文亦有貢獻
編輯:董靜