
河北省辛集市(束鹿縣)人民的抗戰往事......
辛集市(束鹿縣)舊城裡的兩個“郝翻譯”
郝翻譯,本名 郝庚寅,南呂村人。日寇占據舊城時,給日本人當翻譯,人稱“郝翻譯官”。為虎作孽,作惡多端,人們早就對其恨之入骨。日本戰敗投降後,日本人滾出了舊城,郝翻譯已是沒有用的癞皮狗,隻得回了家。自此,郝翻譯十多年不敢登舊城的村邊,更不敢進到城裡趕集了。
束鹿縣舊城可是個大集,隔天一個,逢雙日集。遠至安國、深澤、安平、饒陽、武強、深縣的人們,也都來趕集。郝翻譯十多年不敢來舊城趕集,又想又怕又無奈。上個世紀五十年代中期,已成立了生産合作社。郝翻譯也就試着去趕舊城集。
束鹿縣舊城村的人們也注意到了他。這一天,郝翻譯又早早來趕集。剛走進舊城西門,正趕上人們上工集合,有人看到了他,就裝着親熱的樣子,喊道:“郝翻譯官,來了。”一邊說着,一邊往郝翻譯身邊湊,郝翻譯也隻得含含糊糊應着。那人又說:“是郝翻譯官呀?” 郝翻譯又說:“是呀!”那人說:“是就好,打得就是你!”說着,
掄起手中的鋤頭就往郝翻譯的頭上砸去。人們見狀,也紛紛加入進來,一時鋤
頭上下飛舞,郝翻譯早已血肉模糊,魂飛魄散,一命嗚呼!
那時,人們也不講什麼法律,法不責衆,此事也就不了了之了。
還有西劉莊的一個“翻譯”,那時經常為周圍各村辦好事,如說情、撈人、少派勞工等,對老母親也很孝順,在“文革”中有的鄰村人要pi鬥,本村上司總是要求盡快把人還回來。聽說“開放”後,他被某技校聘去教日語。
人啊,“得意時想到失意時”不可不察。
文章摘自辛集名家“藕德齋主”董文璞老先生文集
辛集老兵視線
2021.12.29
以下是往期熱點内容