
河北省辛集市(束鹿县)人民的抗战往事......
辛集市(束鹿县)旧城里的两个“郝翻译”
郝翻译,本名 郝庚寅,南吕村人。日寇占据旧城时,给日本人当翻译,人称“郝翻译官”。为虎作孽,作恶多端,人们早就对其恨之入骨。日本战败投降后,日本人滚出了旧城,郝翻译已是没有用的癞皮狗,只得回了家。自此,郝翻译十多年不敢登旧城的村边,更不敢进到城里赶集了。
束鹿县旧城可是个大集,隔天一个,逢双日集。远至安国、深泽、安平、饶阳、武强、深县的人们,也都来赶集。郝翻译十多年不敢来旧城赶集,又想又怕又无奈。上个世纪五十年代中期,已成立了生产合作社。郝翻译也就试着去赶旧城集。
束鹿县旧城村的人们也注意到了他。这一天,郝翻译又早早来赶集。刚走进旧城西门,正赶上人们上工集合,有人看到了他,就装着亲热的样子,喊道:“郝翻译官,来了。”一边说着,一边往郝翻译身边凑,郝翻译也只得含含糊糊应着。那人又说:“是郝翻译官呀?” 郝翻译又说:“是呀!”那人说:“是就好,打得就是你!”说着,
抡起手中的锄头就往郝翻译的头上砸去。人们见状,也纷纷加入进来,一时锄
头上下飞舞,郝翻译早已血肉模糊,魂飞魄散,一命呜呼!
那时,人们也不讲什么法律,法不责众,此事也就不了了之了。
还有西刘庄的一个“翻译”,那时经常为周围各村办好事,如说情、捞人、少派劳工等,对老母亲也很孝顺,在“文革”中有的邻村人要pi斗,本村领导总是要求尽快把人还回来。听说“开放”后,他被某技校聘去教日语。
人啊,“得意时想到失意时”不可不察。
文章摘自辛集名家“藕德斋主”董文璞老先生文集
辛集老兵视线
2021.12.29
以下是往期热点内容