天天看點

那年夏天,when i was young

Engnish:

Yesterday when I was young

The taste of life was sweet like rain upon my tongue

I teased at life as if it were a foolish game

The way an evening breeze would tease a candle flame

The thousand dreams I dreamed

The splendid things I planned

I always built to last on weak and shifting sand

I lived by night and shunned the naked light of the day

And only now I see how the years have run away

There were so many songs that waiting to be sung

So many wild pleasures that lay in store for me

And so much pain my dazzled eyes refused to see

I ran so fast that time and youth at last ran out

And I never stopped to think what life was all about

And every conversation that I can recall

Concerned itself with me and nothing else at all

Yesterday the moon was blue

And every crazy day brought something new to do

And I used my magic age as if it were a wand

And never saw the waste and emptiness beyond

The game of love I played with arrogance and pride

And every flame I lit so quickly quickly died

The friends I made all seemed somehow to drift away

And only I am left on stage to end the play

So many wild pleasures lay in store for me

There are so many songs in me that won't be sung

Cause I feel the bitter taste of tears upon my tongue

The time has come for me to pay for yesterday when I was young

漢譯文:

昨日當我年輕時

生命的滋味甜美,如同舌尖上的雨水

我嘲笑人生,笑它是個愚蠢的遊戲

用向晚的微風吹調戲燭火的方式

那些我做過的千百個夢想

那些我計劃過的冠冕堂皇的事

總是建築在脆弱而流動的沙土上

我過着夜生活,避開白天的陽光

如今隻能眼睜睜看着歲月流逝

有太多的歌等我去唱

太多狂野的享樂在店裡等我

太多的痛苦,我那昏眩的雙眼不願正視

我沖得太快,時光與青春終于消逝

我從不曾停下來思考生命的意義

如今我記得的每一席對話

和我有關的都是一片空白

昨日,有太多的不可能

每個瘋狂的日子總有新鮮事要做

我将這段奇幻歲月像魔杖一般耍弄

卻看不見未來的荒蕪及空虛

在愛情遊戲中,我玩弄着狂妄和尊嚴

我點燃的火焰很快就灰飛煙滅

我結交的朋友們最後都遠走他方

隻剩我一個人在舞台上獨自演完這出戲

我心裡有太多的歌不能唱

隻因我嘗到了舌尖上淚水的苦澀

時候到了,我得為過往的青澀歲月付出代價........

繼續閱讀