天天看點

黃老師雙語段落分享(3462)1.薛昂夫·《殿前歡·夏》柳扶疏,玻璃萬頃浸冰壺。流莺聲裡笙歌度,士女相呼,有丹青畫不如。

作者:一心一意奶茶V7

黃老師雙語段落分享(3462)1.薛昂夫·《殿前歡·夏》

柳扶疏,

玻璃萬頃浸冰壺。

流莺聲裡笙歌度,

士女相呼,

有丹青畫不如。

迷歸途,

又撐入荷花深處。

知他是西湖戀我,

我戀西湖?

(1)Summer

To the Tune of Pleasure in Front of Palace Xue Angfu

Swaying are willows far and near,

Vast expanse of water is crystal clear,

The merry note of orioles mingles with singing.

Young men and women are frolicking,

That’s more charming than a beautiful painting,

They can find no way home,

And get lost in the depth of lotus loop.

Unaware it’s the West Lake that loves me,

Or so attached to the West Lake it’s me

(2)Dian Qian Huan

Summer Xue Angfu

Long and Slim wickers waver in the air,

The bright moon’s steeped in the vast glass—like smooth lake water,

Sweet girls sing as nightingales to the reed pipes with cheer

And rollic in young gentlemen’s deep favor.

It’s difficult to paint the wonderful picture.

Losing my homeward way for much pleasure,

I punt my boat in the depth of lotus once more.

Is the beautiful West Lake infatuated with me?

Or I’m head over ears in deep love with her?

2.孟浩然·《夏日南亭懷辛大》

山光忽西落,池月漸東上。

散發乘夕涼,開軒卧閑敞。

荷風送香氣,竹露滴清響。

欲取鳴琴彈,恨無知音賞。

感此懷故人,中宵勞夢想。

A Reverie in a Summer-House

Meng Haoran

(1)The daylight fades behind the Western Mountains,

And in the east is seen the rising moon,

Which faintly mirrored in the garden fountains

Foretells that night and dreams are coming soon.

With window open-hair unloosed and flowing

I lie in restful ease upon my bed:

The evening breeze across the lilies blowing

With fragrant coolness falls upon my head.

And in the solemn stillness—all prevailing,

The fall of dewdrops from the tall bamboos—

Which grow in graceful rows along the railing—

Sounds through the silence soft as dove's faint coos.

On such an eve as this I would be singing,

And playing plaintive tunes upon the lute,

And thus to mind old friends and pleasures bringing;

But none are here to join with harp and flute!

So in a pleasant stillness I lie dreaming

Of bygone days and trusty friends of old,…

黃老師雙語段落分享(3462)1.薛昂夫·《殿前歡·夏》柳扶疏,玻璃萬頃浸冰壺。流莺聲裡笙歌度,士女相呼,有丹青畫不如。
黃老師雙語段落分享(3462)1.薛昂夫·《殿前歡·夏》柳扶疏,玻璃萬頃浸冰壺。流莺聲裡笙歌度,士女相呼,有丹青畫不如。
黃老師雙語段落分享(3462)1.薛昂夫·《殿前歡·夏》柳扶疏,玻璃萬頃浸冰壺。流莺聲裡笙歌度,士女相呼,有丹青畫不如。

繼續閱讀