天天看點

緻母親的一封信--日語版

[微信公衆号:标準日本語]

雖然母親節已經過去了,但是今天有感而發,突然想看一看日本在母親節這一天都會對父母說些什麼。小編整理的不是很多,請大家欣賞!

緻母親的一封信--日語版

お母(かあ)さま

母親大人

こんにちは。テレビや雑誌(ざっし)で橫浜(よこはま)の話題(わだい)を目にするたび、お父(とう)さま、お母さまのことを思(おも)い浮(う)かべています。

您好。每次在電視上、雜志上或者其他的地方,看到橫濱的話題都會在腦海裡浮現出母親的事情。

その後(ご)、お元気(げんき)ですか。

自從分别之後,身體還硬朗嗎?

先日は心のこもった手料理をありがとうございました。お母さまは本當(ほんとう)に料理(りょうり)上手(じょうず)ですね。

前些天收到了您親手做的充滿愛的料理,真得十分感謝。母親您真的很擅長做菜啊!

お父さまとお母さまの馴れ初めを聞いて、親近感(しんきんかん)を覚えるとともに、きっとお話ができたらいいなと思いました。

聽了父親和母親的相識相愛的故事,感到親切的同時,心裡也在想如果能和你們在一起聊天該有多好啊。

これからもぜひいろいろなことを教えてください。またお會いできる日を楽(たの)しみにしています。

今後也請一定要多多教誨我。期待再會的日子。

俊介えりか

俊介恵裡香

緻母親的一封信--日語版

お母さんへ

緻母親

お母さん、いつもありがとう。今日は母の日だよね。

母親一直以來都非常感謝您。今天是母親節呢。

先日(せんじつ)、風邪をひいてしまったとき、お母さんの大きさをあらためて思ったよ。

前些天感冒的時候,再次重新認識到了母親的偉大。

あの時食べたお粥(かゆ)、すごく優しい味がしました。

那個時候喝的粥的味道真是溫暖啊!

仕事してばかりで、あまり家のことを手伝えなくてごめんね。

一直忙于工作,沒能幫忙料理家務,很抱歉啊!

感謝の気持ちを込めて、以前から欲しがっていた自動(じどう)掃除(そうじ)機(き)のルンバ、買っちゃいました!!これからも體を大事に、毎日元気でいてね。

飽含感謝的情感,為您買了您以前就想要的自動掃地機。今後也要保重身體,祝願您每天快樂。

感謝を込めて。

滿懷感激敬啟。

緻母親的一封信--日語版

久(ひさ)しぶり!その後(ご)、毎日(まいにち)どうですか?お父さんも元気かな。

真的好久不見了!分别之後,每一天都過的好嗎?父親身體還好嗎?

こちらは楽しかったゴールデンウィークも終わり、あっという間(ま)に平常(へいじょう)どおりの毎日です。仕事は毎晩遅くまで大変だけど、元気にしています。

我這邊度過了一個愉快的黃金周,不知不覺回到了往常的生活。雖然每天工作到很晚真的很辛苦,但是我過的很好。

四月からマネージャーに昇進(しょうしん)したんだよ。

從四月份開始我晉升為經理啦!

初めて部下もできて、いろいろ悩むことあるけれど,まわりのみんなに勵ましてもらいながら、なんとか頑張っています。

第一次有下屬,雖然有很多煩惱,但是被周圍的人鼓勵着,自己也在努力。

もしよければ、久しぶりに、お父さんと一緒に東京に來ない?

如果可以的話要不要和父親一起來東京呢?

スカイツリーに行って、下町でもんじゃ焼きを食べようよ。

去一下天空樹,到商業街去吃鐵闆燒。

來月にはボーナスもでるから、わたしがスポンサーになっちゃおうかな。(笑「わら」)

下個月會領到獎金,我來做東吧!(笑)

注釋:スポンサー來源于英語 sponsor,有資助者,贊助機關,财東的意思。

攜帯に連絡してください。楽(たの)しみにしています。

保持電話聯系。期待着你們的到來。

最後(さいご)になったけど、今週末(こんしゅうまつ)は母の日。プレゼント、喜(よろこ)んでもらたら嬉(うれ)しいです。

信寫到最後,這個周末是母親節。我買的禮物能讓你們感到高興,我也很開心。

體(からだ)に気(き)を付(つ)けて。お父さんにもよろしくね。

多注意身體,也替我問候父親。

花嫁(はなよめ)から両親(りょうしん)への手紙

新娘寫給父母的信

緻母親的一封信--日語版

お父さん お母さん

父親,母親

今日までの29年間本當にありがとうございました。愛情いっぱいに育ててくれたことを心から感謝しています。

真的感謝你們29年的養育之恩。從心底感謝你們用全身心的愛将我養育成人。

子どものころ體が弱かった私を心配(しんぱい)して、水泳(すいえい)をすすめてくれたのはお父さんでした。國小校(しょうがっこう)から高校(こうこう)まで水泳部の朝練(あされん)が毎日大変だったけど、そのおかげで今の丈夫(じょうぶ)な體になれました、お父さんありがとう。

小時候擔心我身體弱,推薦我去學習遊泳的是父親。從國小開始到高中一直參加遊泳部的晨練,真的很辛苦,但是正是因為這樣,我才有了結實的身體,父親謝謝您。

お母さんは仕事が忙しくて疲れていてもおいしい料理を私たちに作ってくれました。遠足や運動會の日のキャラ弁はクラス中注目(ちゅうもく)の的(てき)でした。お母さんは本當に私の自慢(じまん)のお母さんです。今までありがとう。

母親工作很忙,但是即使勞累也會給我們做出美味的飯菜。在遠足和運動會的時候卡通便當成了全班人的矚目的焦點。您真的是令我感到自豪的母親。感謝您以前為我的付出。

今日からは明さんとの新生活(しんせいかつ)になります。いつも仲良く助け合うお父さんお母さんをお手本に私たち2人も力を合わせてまいります。どうかいつまでもお元気でいて下さい。

そしてこれからもよろしくお願いします。

從今以後我要和明君一起開始新的生活了。我們一定向總能舉案齊眉的父親和母親學習,兩個人齊心協力走下去。

緻母親的一封信--日語版

お袋(ふくろ)さま元気でやってますか?あなたの偉大(いだい)さが分かってきた今日この頃です。感謝!

老媽您過得還好嗎?現在終于能感受到您的偉大了!感謝您!

注意:「お袋(ふくろ)」是男性稱呼母親時的用法,這裡用「お袋(ふくろ)さま」是書信或明信片中表示鄭重的寫法

緻母親的一封信--日語版

今まで育(そだ)ててくれてありがとう!これからも勉強とか運動とかいろんなことがんばるからね。お母さんも仕事がんばって下さい。お母さんは3人も子供いるし、仕事やってるし大変だけど仲良くしようね。

感謝您一直以來的養育之恩!我從今往後會在學習上、運動上和很多其他的事情上加油的。母親工作也要加油哦。母親要撫養我們三個孩子,還要工作,一定很辛苦,讓我們友好相處吧!

お手伝(てつだ)いとかどんどんやるからたのんでね!

漸漸地我會幫您做很多事情的,拜托您了!

また一緒に蟲を見つけたり、一緒に手をつないでさんぽしようね。また手をもんであげるよう。またいっしょにさんぽしようね。

再來一起去找蟲子,一起手牽手散步吧!我還會給您搓手的。再來一起散步吧!

緻母親的一封信--日語版

おかあさん ありがとう。お母さん大好きです。

謝謝你媽媽,最喜歡你了。

ゆまより

來自由真