
符号“#”在日常生活中可以說很常見,你知道它有哪些含義嗎?這個符号用俄語怎麼說?
# - как называется этот знак?
這個符号“#”怎麼讀?
Только не говорите "хештег", это неверно.
不要将它稱為“标簽”,這并不準确。
Еще полвека назад даже люди, регулярно имевшие дело с печатными машинками и типографскими символами, затруднялись с опознаванием этого знака: #.
在半個世紀之前,即使是經常與打字機和印刷符号打交道的人也很難識别這個符号:#。
Толком о нем никто ничего не знал, где его применять - тоже было непонятно. Потом появились мобильные телефоны, где этот знак активно использовался. А значит, понадобилось определяться, наконец, с его наименованием.
沒有人真正了解它,也不知道将它用在哪兒。 然後行動電話出現了,這個符号在這裡被積極使用。也就是說,需要為這一符号确定一個最終的名稱。
Американские инженеры-телефонисты придумали для него название, которое на сегодняшний день является единственным, имеющим хоть какой-то легитимный статус. Скорее всего, вы это название никогда в жизни не слышали. Ну а если вам оно все-таки попадалось, поздравляем - у вас явно широкий кругозор и прекрасная память!
美國電話工程師為它想出了一個名字,這是如今唯一具有某種正統地位的名字。 很可能您在生活中從未聽說過這個名字。 如果您偶然知道了這個名字,那麼恭喜您——您顯然擁有廣闊的視野和很好的記憶力!
Назвали его следующим образом: octothorpe. Это латинское слово, которое в переводе означает восьмиконечник. Появилось оно очень просто - пересчитали все концы, имеющиеся у знака, их получилось восемь, название готово! При известной доле воображения можно было бы перевести и как "осьминог".
人們這樣稱呼這個符号:octothorpe。 這是一個拉丁詞,翻譯過來就是表示有八個端點。 這個詞的出現很簡單——工程師們數了這個符号擁有的所有端點,一共八個,名字就取好了!加上一點想象力,就可以将其翻譯為“章魚”。
【擴充資料】
“octothorpe”是一個合成詞,與電話誕生在同一個實驗室裡。
上世紀六十年代初,貝爾實驗室的科學家們對電話的鍵盤做了一些調整,把“#”這個符号添加到了鍵盤中,目的是用它來向電話的控制系統發送指令。由于“#”有八個小觸角是以大家決定起一個“octo”(代表“8”的詞根)打頭的名字,後來便出現了octothorpe(單詞後半部分的來源衆說紛纭,具體已不可考)。
По-русски этот термин передается так: октоторп. Однако в русской практике американское название не прижилось, вместо него повсеместно стали говорить "знак решетки" или просто "решетка". Вы и сами наверняка так говорите, когда надо назвать соответствующую кнопку на телефоне или на домофоне.
在俄語中,該術語被翻譯成:октоторп。 但是,在俄國人的實踐中,美式的名字并沒有紮根,在所有地方,俄羅斯人把這個符号稱為“знак решетки”或直接說“решетка”。當您需要叫出在電話或座機上的這一按鈕時,您自己也可能會這樣說。
А что же с хештегом?
主題标簽呢?
Это уже новое веяние, которое обеспечила эра социальных сетей. Их разработчики, решая проблему легкого поиска для пользователей по конкретным словам, придумали ставить "решетку" перед словом. Вся эта конструкция и стала называться хештегом. Однако относить это наименование к самому символу - неверно.
這是社交網絡時代的新趨勢。社交網絡的開發人員通過在單詞前加“#”,解決了使用者通過特定單詞輕松進行搜尋的問題。這一整個結構被稱為“хештег”(hastag,主題标簽)。 但是,用此名稱稱呼符号本身是不正确的。
“#”在許多社交平台被廣泛應用,我們可以利用标簽在社交平台釋出内容,或搜尋相關内容:
比如VK:
比如微網誌:
Получается, что в русском языке есть два варианта, как правильно называть знак # - октоторп (официальный, но неупотребляемый) и "решётка" (широко распространенный и прижившийся).
事實證明,在俄語中,有兩種正确稱呼符号“#”的方法—— октоторп(正式但未被使用)和“решётка”(廣泛使用并習慣使用)。
由于“#”在不同領域有不同含義,“#”的英文叫法有很多,比如:
pound sign(“#”在英語中也代表英制重量機關“磅”,作為“磅”的度符号時,數字應在“#”之前,如5#(5磅)、15.3#(15.3磅)等);
hash / hash key / hash mark(美國以外最流行的名稱。在英國和澳洲,稱呼電話鍵盤中的“#”);
sharp(如C語言中的C#便讀作 “C sharp” ,意為C++++);
由于外觀相近,“#”還常被稱作crosshatch(交叉線)、fence(欄)、gate(閘)、grid(格)等;
“#”在很多地方都表示數字的含義。如檔案記錄以#1,#2的方式表示檔案編号1,編号2等。樓棟表示方法有#101,表示1棟1号房等。
由于它常用于表示序數,英語中“#”建議稱為 number sign,另一個常用于表示序數的符号是№。
當給我們将電腦切換為俄文輸入法時,同時按住鍵盤上的“shift”鍵和“3#”鍵,便會得到“№”字元。
漢語中,我們通常把“#”叫做“井”、“井号”,在社交平台上也可将其視作“話題”的标志,後面的内容就是話題内容啦~
編輯:Наталья
來源:литинтерес,百度等網絡整理