大家都知道,
Salad是沙拉,
Days是時期
那你知道“Salad days”是什麼意思嗎?
“沙拉時期”?
當然不是!
那是什麼意思呢?
一起學習一下吧。

Salad days ≠ 沙拉時期
Salad就是西方人常吃的沙拉。沙拉大多數都是以蔬菜為主,蔬菜一般是綠色的,綠色在英文裡象征着年輕,是以,“Salad days”的意思是指:年輕少不更事的時代。
例句:
In my salad days when I was 18 or 20, I thought I was going to win fame by writing the great American novel.
我在18或20歲左右還很年輕的時候,我想我将來一定要寫一本著名的美國小說,使自己一舉成名。
“Days off”是什麼意思?
其實,“Days off”的意思是:休息日;休假日。
I've got three days off next week.
我下周有三天休假。
I've decided to take a few days off next week.
我已決定下星期休息幾天。
Dog days ≠ 狗日子
其實,“Dog days”的意思是:三伏天;七八月份的酷暑期。
We're well into the dog days of summer.
我們現在完全進入夏季最熱的時期了。